Если я спрошу traduction Français
288 traduction parallèle
Это не будет неуместный вопрос, если я спрошу, могла ли быть эта шпилька с дефектом?
Cette goupille pouvait-elle être défectueuse?
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Si je l'interroge, le laisseras-tu répondre?
Кстати, о тюрьме. Ты не расстроишься, если я спрошу, сколько полицейских за тобой гонится?
Parlons de la prison, ça vous ennuie si je vous demande combien de flics sont à vos trousses?
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Si je te demandais : "Comment tu trouves Dot?"
Не возражаете, если я спрошу, кто вы сами будете?
- Ça vous dérangerait de vous présenter? - Elle s'appelle Barbara.
- И если я спрошу Вас ещё раз... - Ваша честь... Разрешите, пожалуйста, 5-минутный перерыв.
M. le Juge... je demande cinq minutes.
Если я спрошу её Вы тоже пойдете?
Si je l'invite, vous viendrez Morticia et toi?
Вы не сочтете нескромным, если я спрошу вас, где вы живете?
Où demeurez-vous?
Вы не против, если я спрошу, как далеко вниз они идут?
Puis-je vous demander jusqu'où elles descendent?
Фьюрел, ничего, если я спрошу, почему ты...?
Furel, je me demandais pourquoi tu n'avais...
Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды?
Est-ce lâche de demander s'il reste de l'eau?
Если я спрошу о женщинах, ты, вероятно, выдашь мне свои предпочтения.
Je te parlerais des femmes, tu me ferais un cours sur tes préférées.
Есть шанс, что ты мне ответишь, если я спрошу, что случилось?
Et tu me le dirais si je te demandais ce qui ne va pas?
Не будет ли слишком, если я спрошу : можете ли вы поделиться небольшим количеством изотопов тория?
Si ce n'est pas trop vous demander, serait-il possible d'obtenir une petite quantité d'isotopes de thorium?
Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение.
Vous permettez que je le demande au président?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
Comment tu t'appelles?
Спорим, если я спрошу, какой здесь номер, вы мне его назовёте!
Je parie que si je vous demande le numéro de téléphone, vous pourrez me le redire!
- А что скажут они, если я спрошу их?
Que diraient-ils si je leur posais la même question?
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Est-ce impudent de vous demander en quoi il est nécessaire?
Ты не возражаешь если я спрошу... что ты ощутила, когда впервые поняла, что предпочитаешь женщин мужчинам?
Kima, si je puis me permettre, quand as-tu découvert que tu préférais les femmes?
А вы опять будете возмущаться, если я спрошу, как она заканчивается?
Vous allez encore vous évanouir si je demande comment ça finit?
Если я спрошу кое-о чём, ты не обидишься?
Au fait, je voulais te dire quelque chose. Tu m'en voudras pas?
- Что плохого, если я спрошу?
- En quoi est-ce que c'est gênant?
Не возражаешь, если я спрошу?
Je peux te demander...
Мистер Уоткинс, ничего, если я спрошу? Почему вы занимаетесь этим?
M. Watkins, pourquoi faites-vous ça?
Ничего, если я спрошу? Ты вы собираетесь делать со всем этим, майор?
Est-ce que je peux vous demander ce que vous allez faire de ça, major?
Вы не обидитесь, если я спрошу, кто вы?
Si vous me permettez... Vous êtes quoi?
Ну, если я его увижу... я его спрошу.
"Si je le vois, je lui demanderai!"
Слушай, если ты не против... если ты не против, я спрошу тебя, что случилось?
Dites, si vous permettez que je vous demande Ça, qu'est-ce qui s'est passé?
Я рискую работой, если спрошу сейчас.
Je pourrais perdre mon emploi si je demande maintenant.
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным.
Cependant, si vous pouvez patienter, je vais entrer demander, afin de m'en assurer.
Если я скажу, вы не поверите. Если же и спрошу вас, не будете отвечать.
Si je vous le dis, vous ne me croirez pas, et si je vous pose la question, vous n'y répondrez pas.
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, si je te demande où sommes nous, vais je le regretter?
Не возражаете, если я спрошу?
Mlle Henderson?
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
En ne lui demandant pas, je ne désobéis pas.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Alors Denise, Si ça ne te dérange pas d'en parler,
- Я спрошу его о тебе, если хочешь.
- Je peux lui demander.
Потому что, если я его спрошу, будет казаться, что я очень хочу это знать.
Parce que si je lui demande, j'aurai l'air trop intéressée.
Слушайте, а если я вас спрошу о вашей жизни? с кем вы общаетесь, кому доверяете?
Si je vous demande à qui vous parlez, en qui vous avez confiance...
Если не возражаете, я спрошу-что заставило Вас передумать?
Pourquoi avez-vous changé d'avis?
Жена испоганит мне всю мою поганую жизнь, если я хотя бы не спрошу.
Ma femme me rendrait la vie encore plus insupportable si je ne posais pas la question.
Не возражаешь, если я спрошу, что случилось?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Сэр, если вы не возражаете, я спрошу : какова точная природа вашего беспокойства?
Puis-je savoir ce qui vous préoccupe?
Если я его встречу, то спрошу.
Je lui demanderai.
Ну... я спрошу ее, чем она любит заниматься. И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Et bien, je lui demande ce qu'elle a envie de faire, et si elle n'en sait rien... alors je sais qu'elle ne l'a encore jamais fait.
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Comment feras-tu quand je te parlerai de mes rides?
И с этой минуты, если я чего-нибудь от тебя захочу, то я сначала спрошу.
Dorénavant, je te demanderai d'abord ton avis.
- А сейчас я спрошу. 12 февраля в отеле "Мейфлауэр" вы говорили или не говорили мне, что если я продам ТВА "Пан Америкэн", то это дело будет прекращено? Нет, не сказал.
Le 12 février, à l'hôtel Mayflower, avez-vous déclaré ou non que si je vendais TWA à Pan Am, cette enquête serait mise au placard?
Если я его спрошу, буду выглядеть идиотом.
Sinon, je passe pour un con.
Но с этого момента, если я случайно встречу вас на улице и поздороваюсь с вами, или спрошу, как ваши дела, помните, что я тихо, но всей душой вас ненавижу.
Mais à partir de maintenant, quand je vous rencontrerai dans la rue, et que je vous dirai bonjour Mme Huber ou comment allez vous, Mme Huber, sachez que, calmement mais fermement, je vous déteste profondément.
Не против, если я спрошу, как ты заразился.
Je peux te demander comment tu l'as attrapé?
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63