English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они согласны

Они согласны traduction Français

167 traduction parallèle
То есть они согласны обменять твою сестру на этот Эль Корасон.
Donc ils veulent échanger votre soeur contre ce El Corazon.
- Держу пари, они согласны со мной, но боятся это сказать
Ils pensent comme moi, mais ils osent pas le dire.
Вы теперь будете свидетелями. Они согласны.
- Vous êtes tous témoins hein!
- Видите, они согласны.
- Il est d'accord.
Так что я ухитрился посмотреть отчеты врачей, которые будут завтра тебя освидетельствовать,... и они согласны с моим мнением, что ты готов к освобождению из этого места и присоединиться к обществу.
Ils se rallient à mon opinion que vous êtes prêt à sortir... et retrouver la société.
Сегодня они согласны на любой материал.
On imprime n'importe quoi de nos jours.
Мои коллеги расходятся во мнении о моих качествах, но в одном они согласны : в моей способности учуять судебного пристава.
Mes collègues me méprisent, mais ils sont d'accord sur le fait que je peux sentir un huissier à 1 km.
Не знаю, как долго мы их удержим, но сейчас они согласны с нами работать.
Je ne sais pas pour combien de temps, mais ils sont d'accord.
Они согласны эвакуировать город и вызвали национальную гвардию.
Il accepte d'évacuer la ville.
Примерно такое же количество людей сказали, что они согласны, чтобы тех, кто мусорит на улице, сажали в тюрьму.
Ils sont autant à condamner ceux qui jettent des détritus.
Они согласны, но хотят, чтобы мы обязали преподавать это на уроках по половому воспитанию. - Только воздержание?
Pour que le Congrès crée 100 000 postes de professeurs... on doit stipuler que l'éducation sexuelle...
И некоторые решают, что они согласны.
Et certain d'entre eux seront d'accord.
- Что? - Они согласны!
Ils l'ont achetée!
Они согласны работать за гроши, а я сижу без работы из-за них.
Les polaks... ils travaillent pour presque rien, je ne trouve pas de travail. Notre fille ne va pas bien. Nous la veillons tous les deux.
Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить.
Oui, mais en tant que responsable de la propagande de votre parti, vous devez savoir que pour défendre leur argent, ils sont prêts à en dépenser, une bonne partie.
- Я уже их спросил, и они согласны.
Parce que j'ai déjà leur accord.
Вы знаете, сначала они согласны пойти с вами на вечеринку, в следующий, Они в подвале полном похищенных игрушек.
Une minute, ils acceptent de venir à une fête avec toi, et la suivante, ils sont dans un sous-sol pleins de jouets volés.
И слушай : они согласны оставить диван, который тебе так понравился.
Et tenez-vous bien : Ils vous laissent le sofa que vous aimez.
они согласны посетить нашу деревню.
On nous envoie quelqu'un au village...
— Они согласны?
- Ils ont accepté?
Они согласны.
Ils ont dit oui.
В борьбе против Лелуша они согласны помочь.
Ils sont avec nous contre Lelouch.
Они так шумят. Вы не согласны?
Ils sont bruyants et donnent du souci.
Они стоят полмиллиона, но мы согласны на 300,000 $.
Ils valent un demi-million. On va négocier à 300 000.
Они наступают. Даже наши враги с этим согласны.
Même nos ennemis sont d'accord à ce sujet.
И согласны мы с таким образом жизни или нет, люди они или нет - это неважно, Первый. Ответственность несем мы.
Que l'on approuve ou pas ce mode de vie, humains ou pas, nous sommes responsables.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Ces visions sont importantes, mais tout le monde est d'avis qu'elles le sont moins que la vie du capitaine. - Commencez.
Солдаты должны принимать ее, даже если они полностью с ней не согласны.
Les soldats doivent les accepter, même si elles sont contradictoires.
¬ ообще-то, если вы согласны, они уже прислали за вами пилота.
Maintenant, si vous êtes d'accord. Leur pilote est venu vous chercher :
Они выглядят так, будто согласны!
Ils sont d'accord.
- Фу! Наконец они в чем-то согласны.
Au moins, ils sont d'accord là-dessus.
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
On ne dit pas : "Acceptez-vous de prendre Dave Williams pour époux?"
Они говорят : "Согласны ли вы взять этого мужчину?"
mais "Prenez-vous cet homme..."
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
On ne parle pas d'affaires à table, hein, maman?
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Tout fout le camp.
Согласны даже пакистанцы. Они дают тебе салют из 21-го ружья.
Les Pakistanais ont tiré une salve de 21 coups de canon!
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем.
Avec la permission de nos amis et de cette magnifique tablée, je voudrais trinquer à la liberté et au travail qui nous rachète.
- Вы отстаиваете свободу вероисповедания но только если вы согласны с тем, что они говорят?
- Donc votre liberté religieuse... est pour tous sauf si on ne partage pas vos idées.
Они не согласны вот и всё.
Ils ne sont pas d'accord, un point c'est tout.
Они не зарегистрировались, не согласны и у жениха только один ботинок.
Ils n'ont pas publié leur demande de mariage, ils n'ont pas de témoins, Et le marié n'a qu'une chaussure.
Они не так... просты, как здешние женщины. Вы согласны?
Elles sont plus... compliquées que ce qu'on a ici.
Они нам : "Ну, то ж ведь не фильм, согласны?"
Moi : "On en a fait un avec 28000 $".
Они на все согласны.
Ils sont open pour tout.
Они были согласны.
Ils étaient d'accord.
Я в кучей народа это обсуждал и они все согласны, что это ну просто позорище. Ты должно быть неслабо опозорен.
Tu dois avoir la honte.
- Плюс, они никогда не согласны.
- Ils ne sont jamais d'accord.
Когда леди с чем-то не согласны, они показывают это своим взглядом.
Si des débutantes ne sont pas d'accord, elles le disent avec les yeux.
Нет, они не согласны.
Non, ils ne veulent pas.
- Мы пытались. Они ни на что не согласны.
Ils ne sont d'accord sur rien.
Я все еще должен спросить моих друзей, согласны ли они.
Je dois d'abord demander leur avis à mes amis.
По крайней мере, они со мной согласны.
Et je ne suis pas le seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]