English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они счастливы

Они счастливы traduction Français

405 traduction parallèle
Они счастливы.
Elles sont heureuses.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
S'ils veulent sauter 200 ans de folies humaines?
Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
Il n'y a que toi qui sois comme ça.
Жертвы приносятся Каили каждый день и все они счастливы умереть
Les victimes offertes chaque jour à Kaili sont heureuses de partir
По-моему, они счастливы, адаптировались.
- Ils avaient l'air heureux. - Equilibrés.
Они счастливы.
Ils sont heureux.
- Нет. - Когда они счастливы.
- Quand on est heureux.
Они счастливы на небесах теперь.
L'homme et la femme sont morts depuis longtemps.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Ils étaient contents d'être en vie et de nous voir.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом. А завтра?
Ils rient, ils sont tout heureux, font des signes à leurs potes.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Je suis content qu'ils soient contents, mais je n'y gagne rien.
На самом деле я думаю, что они счастливы, даже если ты просто делаешь попытку.
Cela leur suffit que tu fasses un effort.
Время летит быстро для смертных, когда они счастливы.
Le temps passe vite pour les mortels heureux.
- Они просто счастливы!
- Ils sont heureux.
Они с Оливером будут очень счастливы вместе.
Oliver et elle seront heureux.
Я думаю, они будут очень счастливы вместе.
- Oui. Je leur prédis beaucoup de bonheur.
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
Je les marie avec le petit espoir qu'ils soient heureux.
Они женаты уже два месяца, но до сих пор счастливы как молодожёны.
Mariés depuis 2 mois et toujours heureux comme au premier jour!
Они имеют право остаться здесь, вырасти и быть счастливы.
Ils ont le droit de grandir et d'être heureux.
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других.
Félicitons-nous qu'ils soient meilleurs que la plupart.
Они там счастливы...
Elle est heureuse, Lola.
Они очень сильно любили друг друга и были счастливы.
Ils s'aimaient beaucoup et étaient très heureux.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Je voudrais que tu dormes... comme les héros des contes... qui ne se réveillent que pour être heureux.
Они счастливы.
Mais il est tôt, non?
Кузен! Они будут счастливы, благодаря статье о растлении малолетней?
Cousin, l'article 530 concerne les mineurs.
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение.
Ils étaient satisfaits. Le héros plus encore que les autres... car il ressentait ce que seuls les héros peuvent ressentir : Une immense satisfaction.
Они вполне счастливы. Не ссорятся, никаких страстей.
Ils sont relativement heureux, sans dispute ni passion.
Но они могут быть счастливы.
Ils pourraient bien être heureux pour la vie.
Они были бы счастливы, если бы ты умер, потому что думают, будто им удалось бы это свалить на правительство.
Votre mort les eût comblés de joie. On l'eût imputée au gouvernement.
Они вместе Счастливы вместе вдвойне
Ils vont si bien ensemble,
И... они бедны, как белки зимой. Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Ils travaillent très dur, et... ils sont aussi pauvres que des écureuils en hiver.
Они любят другдруга и пусть будут счастливы.
des autres et qu'ils soient heureux.
Ну, люди не очень-то разбираются, счастливы они или нет, но... Думаю, что да. А вы?
Hé bien, je crois que les hommes ne se rendent jamais vraiment compte de ce que signifie le bonheur, et toi?
Но вчера ещё они казались счастливы.
Vous entendez? Nos amis sont ici!
Похоже, они были очень счастливы.
Ils devaient être très heureux.
Они были действительно счастливы.
Vraiment heureux.
Он о паре, у них есть проблемы, они не так счастливы вместе.
C'est l'histoire d'un couple ils ne vont pas très bien ensemble
Они там вполне счастливы, эти старички.
Ils sont très heureux, les petits vieux, ici.
Я хотел бы предложить тост за новобрачных и за то, чтобы они были счастливы.
Je voudrais proposer un toast, aux jeunes mariés et à leur bonheur.
Замечаешь как счастливы люди, когда они наконец садятся за столик?
Tu as vu la joie des gens qui passent à table?
Пусть они будут счастливы.
Qu'ils se choisissent.
Они будут счастливы работать с таким, как он.
Ils seraient heureux de travailler avec quelqu'un comme lui.
Они познакомились в школе и были счастливы.
Ils se sont rencontrés au secondaire. Ça s'est fait tout seul.
Просто пусть они будут счастливы и подальше от меня.
Faites en sorte qu'ils soient contents et loin de moi.
Они получают маскировочное устройство, ты остаешься со мной, и все счастливы.
Je leur donne le système occulteur, mais vous restez.
Они очень счастливы.
Ils sont très heureux.
Ты поможешь мне с некоторыми капитанскими обязанностями... тогда я смогу больше времени проводить со своей семьей и они будут счастливы.
Tu pourras prendre en charge les petites fonctions de capitanat et je passerai plus de temps avec ma famille. Elle sera contente.
И они по настоящему счастливы, что День Благодарения будет у нас.
Et ils sont ravis qu'on fête Thanksgiving ici.
Сколько мы их знаем - они никогда не были счастливы.
On ne les a connus que malheureux.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Ils croient qu'on ne peut pas attendre que l'histoire finisse bien.
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Ils ont reconnu Jerry grâce aux Super Gags.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]