English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я вернулся

Я вернулся traduction Français

4,435 traduction parallèle
Я вернулся.
Je suis de retour.
Я вернулся домой чтобы начать честную жизнь.
Je serais rentré et j'aurais pris le droit chemin.
Хорошо, я вернулся, чтобы убедиться, что с моей бабушкой все хорошо.
Je suis revenu pour m'assurer que ma grand-mère allait bien.
Я вернулся в свою комнату.
Je retourne dans ma chambre.
Я вернулся домой с одной целью -
Je suis rentré avec un seul but :
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Après cinq ans en enfer, je suis rentré avec pour seul but sauver ma ville.
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Après 5 ans en enfer, Je suis rentré avec un seul but : Sauver ma ville.
Мы с Малышкой Марией отнесли его тело к набережной, и я просто, я вернулся в "Дженсен", размышляя о том, что я сделал, и тут, на тумбочке, я вижу Библию...
Moi et la petite Maria... nous avons porté son corps jusqu'aux quais, et puis je suis retourné au Jensen en pensant à ce que j'avais fait, et il y avait une Bible...
Я вернулся в "Дженсен", размышляя о том, что я сделал.
... je suis retourné au Jensen en pensant à ce que j'avais fait.
Послушай,... было так много раз когда я хотел сказать тебе... детский выпускной вечер, когда я пошел в колледж, когда я вернулся из колледжа, ночами, когда мы разговаривали, все дни рождения, все праздники, но я-я никогда не говорил.
Tu sais, je... tant de fois j'ai voulu te le dire... Au bal de promo, quand je suis allé à la fac, quand je suis revenu de la fac, les nuits où nous passions, à discuter, chaque anniversaire, tous les Noëls, mais je n'ai jamais pu.
После долгих раздумий и молитв я вернулся к священному писанию с открытым сердцем и понял, что был неправ.
Après mûre réflexion et prière et un retour au texte sacré à cœur ouvert, Je me suis aperçu que j'avais tort.
И теперь, я вернулся с ребенком Лолы.
Et maintenant je suis de retour avec l'enfant de Lola.
Просто хотел, чтобы ты знала, что я вернулся.
Je voulais juste te dire que j'étais revenu.
У меня были такие же травмы в тот раз, когда я вернулся из бездны.
J'avais les mêmes blessures la dernière fois que je suis revenu de ce vide.
Я вернулся, детка.
Je suis de retour, bébé.
Я вернулся в ваш дом.
Je suis retourné à ta maison.
Я вернулся.
Je suis revenu.
Когда я вернулся домой, люди были озлоблены из-за войны.
Quand je suis rentré, les gens étaient en colère par rapport à la guerre.
Я вернулся и замерил.
J'y suis retourné mesurer.
Когда я вернулся, соседи вызвали полицию.
Pendant mon absence, les voisins ont appelé les flics.
Я вернулся!
Je suis de retour.
Я вернулся с лекарствами.
Ils m'ont renvoyés avec des médicaments.
После церемонии я вернулся в свой офис.
Après les Awards, je suis rentré au bureau
Похоже, я вернулся точно в срок
On dirait que je suis revenu juste à temps.
Это чертовски длинная история, брат, но я вернулся.
C'est une très longue histoire, frangin, mais je suis de retour.
Когда я вернулся домой, Фэрроу ждал меня.
Quand je suis rentré, Farrow m'attendait à la maison.
Когда я вернулся домой, он рассказал мне историю.
Quand je suis rentré avec ça, il m'a raconté l'histoire.
Это долгая история, брат но я вернулся
C'est une très longue histoire, mais je suis de retour.
Хорошо, я польщен, Но я вернулся.
Je suis flatté, mais je suis de retour.
Каждую секунду на протяжении последних четырех месяцев все, о чем я мог думать - когда я получу еще один глоток крови, когда я вновь напортачу и причиню кому-то боль, зачем я вернулся к жизни будучи этим существом,
Chaque seconde de ces 4 derniers mois, je pensais qu'à quand j'allais avoir ma prochaine gorgée de sang. Quand j'allais merder et faire du mal à quelqu'un.
Я вернулся ради этого?
Je suis revenu pour ça?
Я даже не вернулся, чтобы проверить.
Comme sur la gamine que tu as envoyée en enfer.
Да я из ада вернулся.
Je suis allé en enfer, et revenu.
Немного позже я отошёл к бару за выпивкой, а когда вернулся, увидел Дэйшу, направляющуюся к двери с этим ковбоем.
Un peu plus tard, je suis aller chercher un verre au bar, et quand je suis revenu, j'ai vu Daycia passer la porte avec ce type, le cowboy.
Да... слушай... Я поговорил с Николь, когда вчера вернулся домой, и думаю, она, каким-то образом, неправильно поняла про нас.
Écoutez, j'ai parlé avec Nicole en rentrant à la maison hier soir, et je pense que, d'une manière ou d'une autre, elle se fait de fausses idées sur nous deux.
Я будто вернулся в детство.
On dirait qu'on est à nouveau des mecs.
Я даже не вернулся, чтобы проверить.
Je ne me suis pas arrêté pour vérifier.
Я знаю, и если мой отец вернулся шесть месяцев назад, чтобы убить Конрада тогда где он был 12 лет до этого?
Je sais, et si mon père est revenu il y a 6 mois pour tuer Conrad, alors où était-il les 12 années avant ça?
Я даже не знал, что он вернулся.
Je ne savais même pas qu'il était revenu.
Иди. Начинай заново, но, господи, если я права, если только маленькая часть твоего возвращения для проверки Елены, которая прожила четыре невыносимых месяца, или из-за Аларика, который только вернулся из мертвых, или меня...
Recommence à zéro, mais si j'ai raison, si juste une petite partie de toi est revenue pour voir Elena, qui a eu 4 mois insupportables, ou Alaric qui vient de revenir d'entre les morts ou moi...
Я так рада, что ты вернулся.
Je suis juste contente que tu sois rentré.
Он сказал ОК и ушел, но так и не вернулся, поэтому я все забрала. Я подумала, что он мне позвонит, когда достанет деньги.
Il a dit "OK" et il est parti il n'est jamais revenu donc, j'ai pris ses affaires je me suis dis qu'il m'apellerait quand il aurai eu mon argent
. Раз Нейтан вернулся целым и невредимым, зачем я здесь, Дюк?
Maintenant que Nathan est revenu sain et sauf, qu'est-ce que je fais là Duke?
Я знаю, ты скажешь мне опять заткнуться, но смотреть, как ребёнок узнаёт, что папочка вернулся, тебе должно быть больно.
Je sais que tu vas me le dire. de "la fermer" encore mais regarder un enfant apprendre que son père est de retour doit t'affecter.
Примерно месяц назад, я мечтала, чтобы Деймон вернулся, потому что я знала, что если это случится тогда ты тоже вернешься, но сейчас, всё, что я желаю тебе это чтобы ты вернулся в свою машину и уехал.
Il y a un mois, je souhaitais que Damon revienne car je savais que si ça arrivait tu reviendrais aussi, mais maintenant, je veux juste que tu remontes dans ta voiture et que tu t'en ailles.
Я только что вернулся.
Je suis revenu.
- Болин, я так рад, что ты вернулся.
Ouf, tu es revenu.
- С тех пор, как Дэймон вернулся. и я отчаянно пытаюсь избегать его.
- Depuis que Damon est revenu et que j'essaie désespérément de l'éviter.
- Я не могу поверить, ты вернулся.
- J'y crois pas que t'es de retour.
Мой лучший друг, он только что вернулся из мертвых но сейчас я должен спасти его от охотника за вампирами, пока он не провез его через антимагическую границу и не убил его опять.
Mon meilleur ami vient de revenir d'entre les morts, mais maintenant je dois le sauver d'un chasseur de vampire qu'il soit conduit à une frontière anti-magie et retué.
Я поспешил прямо сюда, убедиться, что он безопасно вернулся домой.
Je suis revenu directement ici pour vérifier qu'il était rentré sain et sauf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]