English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я вернулся сюда

Я вернулся сюда traduction Français

95 traduction parallèle
Я вернулся сюда за тобой.
Je suis venu te chercher.
Я вернулся сюда, чтобы быть с ним, если понадоблюсь.
Aussi suis-je revenu... pour être à Ses côtés quand ll paraîtra.
Я вернулся сюда только из-за а она...
Je suis revenu pour elle. La moitié de la ferme est à toi.
Я вернулся сюда и купил этот паб.
Je suis revenu ici et j'ai repris le pub.
Я вернулся сюда за рюкзаком.
Je me suis contenté d'aller récupérer mon sac.
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был. Я принёс с собой захватывающие снимки других миров, переданные с космического аппарата "Вояджер", снимки Юпитера и его спутников.
Je suis revenu voir à quoi elle ressemblait... avec des photos d'autres mondes... transmises par radio par Voyager...
Я вернулся сюда, чтобы поправиться.
Je peux guérir.
Я вернулся сюда пару месяцев назад.
Je suis revenu il y a quelques mois.
Я вернулся сюда и освободил всех рабов.
Je revenais ici libérer les esclaves.
Я вернулся сюда. Я хотел кое-что забрать в своем кабинете.
Je suis revenu ici, pour vérifier quelque chose dans mon bureau.
А я вернулся сюда, начал преподавать, потом женился и все.
Moi, bien, je suis revenu ici et puis j'ai commencé à enseigner, et puis je me suis marié, et puis... plus rien.
Но поверь мне, я вернулся сюда только потому, что поверил в себя.
Mais alors, j'ai repris confiance en moi, plus que jamais, et me revoilà!
И, хорошо это или плохо, я вернулся сюда пару лет назад.
Pour le meilleur ou pour le pire, je suis revenu ici il y a quelques années.
Я вернулся сюда тем летом.
Je suis revenu cet été-là.
Но я вернулся сюда, потому что я актёр.
Mais je suis revenu, parce que je suis acteur.
Я вернулся сюда, только по личному делу. Конечно, но сомневаюсь, что они поверят.
Alors dis-leur à tous que je reviens pour affaires personnelles.
И за всё время, что я провёл на этом острове, сегодня я вернулся сюда впервые.
Après tout le temps que j'ai passé ici, c'est la première fois que je reviens.
Я вернулся сюда вчера.
Je suis venu hier.
Я вернулся сюда после Стенфорда.
Après Stanford, je suis revenu ici.
Да, в день моего отъезда, я вернулся сюда, поставил чемодан, и сфотографировал его.
Oui. Le jour où j'ai déménagé, je suis venu ici. J'ai posé la valise et j'ai pris la photo.
Я вернулся сюда, как он мне и сказал.
Je suis revenu ici comme il me l'a demandé.
Я знаю из надежного источника, что Мацу вернулся сюда три дня назад.
D'après une source digne de confiance, il est revenu il y a trois jours.
Я потом сам позабочусь, чтоб ты сюда вернулся...
Je te ramène après ça.
Ты вернулся сюда потому что я дочь Kingsfieldа.
Tu es revenu ici parce que je suis la fille de Kingsfield.
Вот почему я бегом вернулся сюда, к тебе... чтобы увидеть твое милое лицо.
Voilà pourquoi je me suis précipité vers toi en courant, pour voir ton beau visage.
Я вижу тех, кому повезло и кто вернулся домой. Мы попали сюда и мы рады увидеть былое.
Je vois ceux d'entre nous que Chance choisit de faire partir... et de mener ici pour qu'ils sachent ce qu'était le monde d'avant.
Я думала, ты сюда вернулся ради меня.
Je croyais que tu étais revenu pour moi
В общем, я сбежал от Юстаса на таможне и вернулся сюда.
L a Eustace le de glissement à la douane hangar.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Il me fallu de nombreux mois avant que je ne puisse me regarder dans un miroir sans éprouver du dégoût.
Хэнк я очень благодарна за помощь, но нельзя ли, чтобы всё-таки Чарли вернулся сюда? Ненадолго?
J'apprécie vraiment ton aide, mais y a-t-il moyen de faire revenir Charlie pour une petite réunion?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Je sais que t'es revenu ici pour ton coffre.
- Я вернулся бы сюда, если бы сделал это?
- Je viendrais ici si c'était moi?
Я вернулся и перевел сюда свой бизнес.
Je suis revenu, j'ai transféré mes affaires ici.
- Сюда я не вернулся.
Je suis jamais revenu.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
C'est un souci de le savoir à proximité de ma famille. C'est scandaleux, c'est tout! Je pense qu'il y a... trop d'enfants ici pour qu'un délinquant sexuel... puisse vivre ici parmi nous.
Хаслам вернулся сюда, а я как раз убирался.
Haslam est revenu pendant que je nettoyais.
Ты вернулся сюда, чтобы обвинить меня в том, чего я не совершал?
Tu reviens ici, tu m'accuses de quelque chose que je n'ai pas fait?
Он сделал ремикс на эту тему, и это вобщем совершенно не похоже на то, что я думал, но я очень уважаю то, что он вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов.
C'est totalement différent de ma vision mais c'est juste un gars de Brooklyn et je respecte le fait qu'il soit venu me voir pour me dire : regarde ça va aller sur mon album de mix.
Вот я и хочу, чтоб ты пошел домой, успокоился и вернулся сюда в 4 часа дня.
Alors rentre chez toi, calme-toi et reviens à 16 heures.
Если появится любой признак атаки, я хочу, чтобы ты вернулся обратно сюда.
Au moindre signe d'hostilité, je veux que tu reviennes ici.
Но я сказал Лорейн, что не могу жениться на ней, и тут же вернулся сюда.
Mais j'ai dit à Lorraine que je ne pouvais l'épouser et je suis revenu.
Я вернулся сюда, спрятал ее куда-то, эту серебряную ложку.
Et je l'ai caché quelque part.
Я нашел тело, когда вернулся сюда в июне.
J'ai découvert ce que je pensais être un cadavre en juin.
Потому что я не хочу, чтобы через полгода ты вновь вернулся сюда с этой же проблемой.
Car je ne veux pas te revoir dans 6 mois avec le même problème. D'accord?
скажи мне, почему ты вернулся сюда и я не причиню вреда твоей дочери
Dites-moi pourquoi vous êtes revenu, et j'épargnerai votre fille.
Ты знаешь, зачем я вернулся сюда, в школу?
C'est pas l'important.
Я вернулся сюда не для того, чтобы накричать на кого-нибудь.
Je ne suis pas revenu pour ça.
Зачем я сюда вернулся?
- Pourquoi je reviens?
Я вернулся домой и решил принять викодин, а ты... бросила жениха и пришла сюда.
J'ai failli prendre de la Vicodine et toi... tu as plaqué ton fiancé et tu es venue.
И ты знал, что как только я увижу, что Слэйд вернулся, я приду сюда за ответами. И ты пришел.
Tu savais que lorsque j'apprendrais le retour de Slade, je viendrais ici chercher des réponses.
Когда они соберут всю информацию о жертве, я хочу, чтобы он вернулся сюда с вами.
Quand ils auront toutes les informations possibles sur la victime, je voudrais qu'ils viennent ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]