English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я знал об этом

Я знал об этом traduction Français

529 traduction parallèle
Я знал об этом романе.
Je le savais.
Я знал об этом.
Et je l'ai toujours su.
Я и сам не знал об этом ещё несколько дней назад.
Je ne le savais pas il y a quelques jours.
Но я не хочу, чтобы кто-то из членов клуба знал об этом.
Pas un mot.
Нет. Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Il savait que si Dancer l'apprenait, je perdais mon boulot.
Нет, нет. Я ничего не знал об этом.
Non, non, je ne savais rien du tout.
Об этом я ничего не знал. Правда.
- Je vous jure que je n'en savais rien.
Если я собирался его убить, думаете, водитель такси об этом бы знал?
Je ne serais pas allé en taxi pour l'assassiner.
Я знал, что пожалею об этом.
Je regrette déjà! - Moi aussi.
Он знал об этом больше, чем я.
Il en savait plus long que moi.
Он знал об этом снимке? Я пока не вычеркиваю его.
Qu'il savait pour la photo?
Я ничего не знал об этом.
Fichtre... vous avez visité Londres!
Хорошо, что тогда я об этом не знал!
Heureusement que je savais pas.
- Я знал, что ты об этом спросишь.
Ne m'en parlez pas!
Я убила их обоих и Фрэнк ничего об этом не знал.
Je les ai tués, Frank ne savait rien.
Слушайте, я ничего не знал об этом. Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Je ne savais rien du testament et du fait qu'elle voulait me laisser de l'argent.
Я знал об этом... Теперь Я этого не помню.
Il y a quelque chose que je devais me rappeler, mais je l'ai oubliée.
Я только подтвердила. - Почему он заинтересовался нашими отношениями семь дней назад, если знал об этом несколько месяцев?
Pourquoi ne réagit-il que maintenant, s'il le sait depuis des mois?
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
C'est à croire que personne dans ce pays ne l'était.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Я об этом знал. Мой домик на море,..
Je le savais, donc j'ai préparé... des poissons dans ma cabane au quai d'escale.
- Будь у меня дочь, я бы знал об этом.
- Je n'ai pas de fille.
Я кое-что знал об этом, да.
Vaguement.
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Je t'ai aimé, Govert, même si tu l'ignorais.
А я об этом не знал. Почему?
Et je n'étais pas au courant, pourquoi?
Я об этом не знал. Это прекрасно!
Mais je l'ignorais totalement.
Я не знал об этом аспекте ромуланского общества.
Je ne connaissais pas cet aspect de la société romulienne.
- Я не знал об этом.
- Je l'ignorais.
Пока Дои мне не сказал, я не знал об этом.
M. Doi m'a expliqué.
- Я не знал об этом, Фрэнк.
- Je n'avais pas idée, Franck.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Au sujet du 17 juin, le président n'était pas au courant.
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом. Расстояние марш-броска в несколько недель через джунгли, сотни километров вдоль реки - линия огня, точно оголённый провод, который засунули в розетку.
J'ignorais que le pire endroit du monde m'attendait, à des semaines, en amont d'une rivière, serpentant à travers la guerre comme un câble électrique, branché directement sur Kurtz...
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
- Я об этом не знал.
- Je suis pas au courant.
Папа, должно быть, здорово разозлится... Я не знал об этом.
Je ne savais pas, désolé.
Я совершенно ничего не знал об этом.
On m'a laissé dans l'ignorance.
Я не знал об этом, пока не добрался до границы.
Je n'en ai rien su avant d'arriver à la frontière.
Да, я взял, ты знал об этом.
Ouais, je l'ai pris. Tu le sais.
Лутц, почему я об этом не знал?
Lutz, pourquoi ne m'a-t-on rien dit de tout ça?
Я не знал об этом.
- J'ignorais tout ça.
Я ничего не знал об этом.
Je n'en savais rien.
Я об этом не знал.
J'ignorais cela.
- Но я об этом знал.
Mais je le savais.
Я об этом не знал.
Je ne savais pas.
Я не знал об этом.
Je saurais pas dire.
На станции съезд баджорцев, а я и не знал об этом?
Il y a une convention bajorane dont je n'étais pas au courant.
Так ты знал об этом? Знал ли я?
Vous êtes au courant?
Я думаю если бы это была твоя роль, ты бы знал об этом.
Quand c'est la bonne, on le sait.
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь. Ты прав.
Je savais que vous le regretteriez toute votre vie.
Я знаю, вам бы хотелось, чтобы для этой резни нашлось оправдание, способное успокоить вашу совесть, но если бы Бок`Нор перевозил оружие, я бы об этом знал.
Je sais que vous aimeriez pouvoir justifier ces meurtres, afin de soulager la conscience de la Fédération, mais si le Bok'Nor avait transporté des armes, je l'aurais su.
Странно, что я споткнулся, я ведь знал об этом
Pourquoi je me casse la gueule?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]