English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ А ] / А ты что

А ты что traduction Portugais

18,235 traduction parallèle
[смеется] - А ты что?
E tu?
О, ты знал, что в зданиях, где нет пожарных разбрызгивателей, максимальная дистанция до лестничной клетки должна быть 150 футов, а в зданиях с разбрызгивателями 200?
Sabias que num edifício sem aspersores, a distância máxima até às escadas tem de ser de 45 metros? Mas, com aspersores, pode ser de 60 metros?
Ладно, а как ты думаешь, что бы мне подарить Дилайле?
O que achas que devo dar à Delilah?
Кстати, а ты знал, что Джелен совершил около 20-ти звонков на одноразовый телефон?
Disseste que o Jalen fez... Umas vinte chamadas para um telefone pré-pago.
А что ты приготовил для Дилайлы?
O que é que vais dar à Delilah?
А теперь повтори, что ты единственный, кто может расшифровать данные.
Diga-me que é o único que pode desbloquear aqueles ficheiros.
У меня сегодня вечером встреча, а Ник работает допоздна, я надеялась, что ты сможешь присмотреть за Келли пару часиков?
Tenho uma reunião hoje à noite e o Nick vai trabalhar até tarde. Será que podes tomar conta do Kelly por algumas horas?
А ты знаешь, что у нацистов было специальное подразделение, занимающееся археологией?
Sabias que os Nazis tinham um ramo especial devotado à arqueologia?
Я с ума сойду, если ты задержишься, потому что самое важное сейчас - позаботиться о твоем прелестном малыше, а держать плохих парней подальше от тебя - лучший способ для этого.
Eu ia ficar furiosa se ficasses, porque cuidar daquele bebé lindo é o mais importante agora, e manter os homens maus fora da tua vida é um bom plano.
Но... мы договорились, что ты Сэмуайз, а я Фродо, помнишь?
Mas... tínhamos concordado que tu és o Samwise e eu o Frodo, lembras?
Вот что я любил в тебе. А ты смог бы?
- Isso é o que eu amo em ti.
А что ты сейчас чувствуешь?
Como é que te sentes?
А Кирстен в курсе, что ты здесь?
- A Kirsten sabe que estás aqui?
Ты знаешь, что я в А.Н.Б.?
Sabes que sou da NSA?
Я знаю, что что-то происходило во время последних сшиваний, а так как ты не хочешь со мной этим делиться, то я лишь могу убедиться, что ты физически готова к сшиванию.
Eu sei que se passa alguma coisa nos últimos Stitchs, e já que não estás disposta a partilhar essa informação comigo, pelo menos quero garantir que estás fisicamente bem para o Stitch.
Огл подстрекает меня к насилию, а теперь еще и ты уходишь, так что, нет, я не в порядке.
O Ogle está a encorajar-me a ser violenta e agora tu estás de saída, então, não estou bem.
А что, ты в порядке?
Porquê? Não estás bem com a situação?
А ты нашёл что-нибудь?
E tu, alguma coisa?
А что она скажет, когда узнает, что ты прослушивал её 2 года?
O que é que ela dizer quando descobrir que a tens andado a espiar durante dois anos?
Ты завербовал Освальда, а дальше что?
Então recruta o Oswald e depois?
А что со всеми этими маленькими бутылочками с выпивкой, которые ты украла с самолета?
O que aconteceu às garrafas de licor que roubaste no avião?
Ты живешь в Л.А., Макс живет в Нью-Йорке, и вы оба живете в отрицании, если думаете, что эти отношения могут сработать.
Vives em LA, a Max em Nova York, e ambos estão em negação se acham que isto vai funcionar.
А я всё это время думала, что ты не слушаешь.
Este tempo todo e pensei que ela não me ouvia.
А то похоже, что ты говоришь, будто это я, возможно, помог Дэнни скрыться после совершённого убийства.
Porque parece que estás a dizer que tentei ajudar o Danny a fugir depois de ele matar alguém.
Ты солгала мне, я думаю, что и Джон мне солгал, а ты пытаешься выгородить брата.
Mentiste-me e acho que o John também e talvez estejas a proteger o teu irmão.
Я обещал, что никогда не стану таким, как мой старик, а теперь ты просишь меня... нарушить это обещание.
Olha, eu prometi a mim mesmo que nunca seria como o meu pai, e, agora, estás-me a pedir que eu... quebre essa promessa.
А тебе не приходило в голову, что если ты продолжишь опекать человека, считая его хрупким, это может помешать ему стать сильнее?
Já alguma vez te ocorreu que se continuas a tratar as pessoas como se fossem frágeis, pode estar a impedir delas se tornarem fortes?
А важно то, что ты вернулась к своим старым трюкам.
O que importa é que estás de volta ao costume. Velhos truques sujos.
А ты говоришь мне, что я не должна бороться с Аидом?
Estás a dizer que não devemos lutar contra o Hades?
Потому что бактерия, из-за которой ты болеешь, заразна, а это значит, что другие люди тоже могут заболеть, а я должна быть особенно осторожна, потому что у меня маленький ребёнок, и я не хочу, чтобы он заболел.
Porque a bactéria que a deixou doente é contagiosa, isso significa que outras pessoas podem pegar, e tenho que ser particularmente cuidadosa, porque tenho um bebê recém-nascido e não quero deixá-lo doente.
Ты просто завидуешь, потому что я доктор, а ты нет.
Você... você só está com raiva porque sou médico e você não é.
Ладно, уберёшь ты Пеня, его последователь продолжит выполнять план, а мы уже начнём великую войну, не зная, что у них на уме, почему те лодки так важны для него, что за контрабанда.
Muito bem, eliminas o Peng, o sucessor dele continua o que quer que fosse a agenda deles, e apenas teríamos iniciado uma guerra sem saber quais são os planos deles, porque é que aqueles navios são tão importantes para ele, - aquilo que ele anda a contrabandear.
А я надеюсь, что ты понимаешь, что несмотря на то, что я очень благодарен тебе,
- É justo. - E espero que saiba que embora esteja muito agradecido, não vou desistir da Jeanne.
А ты знаешь, что ты разбила мне сердце?
Partes-me o coração, sabes?
А ты мне сказала, что я - самый лучший мужчина, которого ты когда-либо встречала.
Disseste-me que era o melhor homem que alguma vez conheceste.
А что ты помнишь?
Do que é que te lembras?
Вот так все и начинается. Ты совершаешь свой первый большой взлом, начинаешь им хвастаться. А никто не верит, что это твоя заслуга.
Executas a tua primeira grande invasão começas a gabar-te sobre isso... e ninguém acredita que o fizeste.
А затем ты становишься старше, и уже хочешь быть моложе, потому что, если бы тогда ты знала то, что знаешь сейчас, то делала бы все, что хотела.
E a seguir ficamos mais velhos e depois gostávamos de ser mais jovens, porque... se soubéssemos o que sabemos agora, podíamos ter feito tudo o que quiséssemos.
Я уже пыталась поговорить с тобой, но ты не отвечашь на мои звонки, и не приходишь ко мне в бар, а только то и делаешь, что отталкиваешь меня!
Eu já tentei falar contigo, mas já não atendes as minhas chamadas. e já não apareces no bar, e passas a vida a afastar-me!
А ты знал что он толкал его по дешевке?
Sabias que ele estava a vende-la barata?
А теперь мне кажется, что со мной ты — не ты. Ты осторожный.
E agora não estás a ser tu mesmo comigo, estás a ser cuidadoso.
Возможно, ты удивишься, узнав, что это как минимум на один, а то и на два больше, чем у меня.
Talvez te surpreenda, mas tens um a mais que eu. Ou dois, pode dizer-se.
Я не дура, а вот ты – да, если думаешь, что твой планчик сработает без этого.
Não sou idiota, mas o Rick é se acha que o seu plano vai funcionar sem isto.
Что если ты сейчас пойдешь в кровать, а завтра я разрешу тебе лечь на час позже, и мы сможем поболтать?
Se fores para cama agora, amanhã, podes ficar acordada mais uma hora para podermos estar juntos.
А теперь, ты хочешь сказать мне, что это не важно.
E agora queres dizer-me que isso não importa.
Ты это вообразила, а он внушает тебе, что это правда.
Estás a expor-te, e ele está a manipular-te de que é possível!
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Isto é, tu sabias aquilo que ele fazia, que ele estava no tráfico drogas, e tu eras o xerife, mas isso não fazia diferença, por isso eu nunca percebi bem essa parte, como é que funcionava.
Что ж, я не думал, что вечер закончится так, а ты?
Bem... Eu imaginava que a noite ía acabar assim. E tu?
М : А с чего ты решила, что ты мой?
O que lhe faz pensar que é o meu?
А еще слышала, что ты известен своим.... М :
- Ouvi dizer que és famoso por...
Ты не знаешь, что настоящее, а что - нет, когда на тебя смотрят.
Tu não vais perceber o que é sentido ou encenado quando há alguém a observar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]