English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Буду признателен

Буду признателен traduction Portugais

171 traduction parallèle
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Agradecia que me dissesse onde o arranjou.
И видит Бог... Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Ficaria grato se fosse directa ao assunto.
Буду признателен, если никто не покинет мостик.
Agradeço que ninguém saia da ponte.
Несомненно. Буду признателен за такую дискуссию. Это интересно.
Ali, a vida dura nas minas está a instilar ódio no povo.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
Agradeço que me pagueis o que me deveis.
Буду признателен, если ты промолчишь об этом.
Marge, agradecia que não contasses o que se passou...
Капитан Кирк, Я буду признателен вам за любые предложения по спасению
Capitão Kirk, agradeço qualquer sugestão que queira dar.
Я буду признателен, если покажете моим Помощникам как сПуститься.
Agradeço que indique aos meus colegas a entrada.
О. Я буду признателен, если вы никому не расскажете.
Agradecia que não falasse disto à ninguém.
Буду признателен, если ты присоединишься.
Agradeço que faças isto.
Буду признателен, если вы побудете в городе ближайшую пару дней.
Agradecia que não saísse da cidade durante alguns dias.
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
No futuro, antes de activar qualquer dispositivo que inclua a palavra "reactor," - agradecia que me notificasse.
Буду признателен.
Agradeço. Eu...
Буду признателен, если Вы ничего не будете брать с моего стола.
Preferia que não tocasse nas coisas da minha secretária.
Я буду признателен за любую помощь, которую вы нам окажете.
Apreciaremos qualquer ajuda que possam dar-nos.
Буду признателен за любую информацию.
Quero toda a informação que conseguirem.
Я все еще ищу хорошее уличное имя, поэтому если у вас будут идеи перед смертью, буду признателен.
Ainda ando à procura do nome indicado para a rua. Por isso, se tiver alguma ideia antes de morrer, fico-lhe grato.
- Я сделаю, что смогу. - Я буду признателен.
- Vou ver o que posso fazer.
Я буду признателен, если ты поможешь.
Agradeço a tua ajuda.
Я буду признателен всем, кто отправится со мной.
Quem quiser vir comigo é mais do que bem-vindo.
Буду признателен, если вы подъедете на штрафстоянку- -
E ficaríamos gratos se viesse ao centro de custódia...
Буду признателен, если запомните.
E agradeço que te lembres disso.
Это называется облысение, и я буду признателен, если мы все сможем быть более чуткими к этому, хорошо?
Seria bom se nos mostrássemos sensíveis.
Я буду вам очень признателен. Скажите ему, что мы увидимся с ним в городе, если у него нет других планов.
Diga-lhe para se encontrar comigo na baixa, se não tiver outros planos.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Preferia que me dispensasse nestas suas saídas com a minha filha.
- Спасибо. Я буду очень признателен.
Obrigado.
Буду крайне вам признателен.
- Eu lhe agradeceria muito.
Буду очень признателен, мистер Керси.
Agradeço-lhe.
Буду вам весьма признателен.
Agradeço muito.
Буду вам весьма признателен.
Fico muito grato.
Так что, мадам, я буду очень признателен, если инструкции, тщательно мною обдуманные, будут выполняться неукоснительно.
Portanto, madame, ajudar-me-á sobremaneira se minhas instruções, fruto de profunda reflexão, forem seguidas.
Я буду очень признателен, если вы позвоните мне, когда придете.
Se puder ligar-me quando chegar, eu agradeço.
Я буду очень признателен, очень признателен, спасибо.
Qual é a razão? Você não está a par das últimas novidades?
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Eu realmente apreciaria se voce pudesse me fazer algo... que nós pudéssemos- - guardar isso entre a gente.
И буду очень признателен вам, мистер Маклауд, если вы постараетесь пока, до этой встречи, не видеться с мальчиком.
Mas, Sr. McLeod, eu agradeceria que não tentasse ver o menino por enquanto não antes da reunião.
Буду вам признателен.
Gostaria muito, Comandante.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
Mas se tudo correr bem esta noite, eu agradecia.
И я буду тебе очень признателен, если ты извинишься.
Agradecia que pedisses desculpa.
А теперь, я буду очень признателен, если ты уйдешь.
E, agora, agradecia-lhe que saísse.
Я... Я буду очень признателен... если Вы попросите мисс Шервуд зайти попозже.
Agradecia muito que pedisse a Miss Sherwood que viesse mais tarde.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь. Спасибо.
Vou lá dentro buscá-los e agradecia-lhe imenso que se retirasse antes de eu voltar.
- Буду вам признателен за это.
- Agradecia.
Если на этот раз вы сделаете исключение, я буду весьма признателен.
Agradecia se fizesse uma excepção desta vez.
Буду очень признателен.
Agradecia muito.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Sr. Embaixador, eu ficaria muito grato se o senhor desse ordem para que estas prisões em Roma cessassem imediatamente.
Я буду очень признателен, если вы мне их дадите.
Vou dançar ao seu casamento, se mo ler.
я буду первым. Я весьма признателен за то, что вы сказали, но я никогда не сниму с себя своих обязанностей.
Estou muito grato pela consideração que me mostra mas nunca voltarei as costa ao meu dever.
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
Agradecia que mantivesses isso entre nós por enquanto.
Ладно, если ты не будешь об этом вспоминать, я буду очень признателен.
Ok, se não voltares a mencionar isso nunca, seria fantástico.
В общем... буду Вам признателен, если разузнаете про этого парня.
De qualquer forma, agradeço se conseguir descobrir alguma coisa sobre esse gajo...
- Буду тебе очень признателен.
- Agradecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]