English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В этом суть

В этом суть traduction Portugais

520 traduction parallèle
В этом суть песни - выпить на халяву.
A ideia da canção é esta : Ganhar uma bebida.
В этом суть настоящего процесса.
Este é o ponto crucial deste julgamento.
В этом суть актёрской игры?
A verdade é essa.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
- В этом суть.
- É essa a ideia.
– В этом суть.
- É esse o objectivo.
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ouçam, não compreendem Não é esse o objectivo do Natal
В этом суть спорта.
È sobre isso que o jogo é.
В этом суть. Я не могу сидеть и ничего не делать.
Ela merece que eu faça mais do que ficar de braços cruzados.
- Не в этом суть.
- A questão não é essa.
В этом суть "Мира стерео Бака". Понимаете? Он для покупателя.
O Buck Super Stereo World é mesmo sobre isso : o cliente!
Да, но не в этом суть.
Estou, mas a questão não é essa.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Eis a filosofia das Livrarias Fox.
"В этом суть моей работы."
"Este é o meu trabalho."
Не в этом суть.
Isso não interessa.
В этом суть Пути Самурая.
É esta a essência do Método do Samurai.
— Но суть в этом?
- Mas é onde quer chegar.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Ele tem-na e isso é que conta.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Aí é que está. "Não me perguntes"...
- Но суть не в этом.
- Mas isto é diferente.
В этом и заключается суть их плана.
- Porque era essencial no plano deles.
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
Essa é a verdade, comadre.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Pode dizer ao tribunal o núcleo do relatório?
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
É precisamente essa a vantagem duma mesa comprida ;
Факты правильные, но суть не в этом.
Como sempre, a acreditar em boatos...
В этом вся суть, да? Страх усиливает наслаждение.
- Por isso foi tão excitante.
Думаю, в этом вся суть курения.
Acho que fumar resume-se a isso.
- В этом вся суть.
- A questão é essa.
В этом вся суть.
Importas-te de estacionar? O segredo é esse.
В этом и суть развода. Когда всё делится.
No divórcio, divide-se tudo.
В этом вся суть выходных.
Isto é que são férias!
В этом и есть суть "жин'тары" - познать себя.
É esse o objetivo de uma zhian'tara. Descobrir estas coisas sobre ti mesma.
Я только хочу сказать тебе... что в этом и заключается суть бокса, понял?
Estou a dizer-te o boxe é assim mesmo. Ok?
Слушай очень внимательно, потому что в этом вся суть.
Agora, ouve bem, pois a questão é esta, meu filho.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
É tudo para ele e ela sabe disso.
В этом вся их суть, понимаешь, только проблемы.
Isso é tudo o que eles são, sabes, sarilhos.
Суть не в этом.
Não é essa a questão.
В этом самая суть.
O discurso é indispensável para o plano todo.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Um segredo é mesmo isso, quando sabemos uma coisa que mais ninguém sabe.
Суть не в этом.
A questão não é essa.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
A política da polícia de Chicago é de tratar de casos de rapto na intenção de preservar vidas.
В этом и суть.
Essa é a questão.
- В этом вся суть.
- O ponto essencial é esse!
- В этом и суть.
- É esse o objetivo.
Не в этом суть.
Não interessa.
В этом суть.
A ideia é essa.
В этом-то и суть.
É essa a ideia.
В этом вся суть.
É assim que funciona. lsto é impossível.
В этом и суть. Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним. Но не зная его намерений...
Gostávamos muito de o conhecer, mas sem sabermos o que ele tenciona fazer...
В этом и суть, Джеффри. В этом и суть.
Nunca lhe devolveram um cheque?
- Да, в этом и суть.
- Pois, a ideia é essa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]