English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы его знали

Вы его знали traduction Portugais

384 traduction parallèle
Вы его знали?
Conhecia-o?
Давно вы его знали?
- Já o conhecia há algum tempo?
– Вы его знали?
- Conhecia-o?
А вы его знали, Дэнби?
Era a sua primeira missão.
- Вы его знали?
- Conheceu-o?
Ривалус пользовался им, когда писал "Ожидание". Вы его знали?
Revalus usou-a quando escreveu A Espera.
Так вы его знали.
Vejo que o conheceu.
Вы его знали, не так ли?
Conhecia-o, não conhecia?
- Вы знали его, миссис Лэндис?
- Conhecia-o, Sra. Landis?
Вы знали, что она его одевала, и предложили мне его выбрать! Вы знали!
Sabia.
Вы тоже его знали?
Conhece-o?
Когда освоите танец, вы поймете, что всегда его знали.
Quando o praticares, eis o que tens de saber simplesmente diz enquanto sobes :
Вы знали его не формально или по работе?
Conhecia-o socialmente ou profissionalmente?
- Вы хорошо его знали?
- Conhecia-o bem? - Não.
Вы знали и его партнера, верно?
Também conhecia o sócio dele, não conhecia?
≈ сли б вы знали, как истово € работал на мистера'огга, с каким рвением исполн € л любую его прихоть.
Se soubesse como trabalhei arduamente para o Sr. Fogg... como diligenciei sempre para lhe satisfazer todos os caprichos.
Вижу, вы знали его и его жену.
Ah, você conhecia-o e à mulher?
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Judá Ben-Hur não é assassino! Conhece-lo bem!
Вы хорошо его знали?
E conhecia-o bem?
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Вы знали, что я пристрелю его при первой же возможности.
Todos sabiam que o mataria na primeira oportunidade.
Вы знали ответ до того, как получили его.
Sabia a resposta de antemão.
Вы сказали, что знали его мать.
Disse que conhecia a mãe dele.
- Его титул? - Да. Лорд Долиш, Вы разве не знали?
que, em nenhum momento, Caroline Crale declarou a sua inocência, a não ser numa carta para a filha ;
В день обыска она подкинула второй в Вашу сумочку, мадемуазель а затем достала его, когда зашла в Вашу каюту. Вы знали?
Eu amava-o e ele estava só a iludir-me.
Знали бы Вы, что творится в голове пианиста, когда его пальцы гладят клавиши, в то время как вы потягиваете шампанское.
Quem sabe o que vai na cabeça de um pianista enquanto toca enquanto bebe o seu champanhe.
Если вы знали, что родник там есть, и вы не сказали горбуну, значит, вы все виноваты в его смерти!
Se sabiam que havia uma e não o disseram ao corcunda, então são vocês os responsáveis da sua morte.
- Вы знали, что они застрелили его?
- Sabia que eles o fuzilaram?
Вы знали, что его история дерьмо.
Sabe que ele é conhecido por se pôr com tretas.
Вы знали, что я был его братом. - Да. А в чем дело?
E depois?
- Вы знали его в Будапеште?
- Conheceu-o em Budapeste?
Вы знали, что он был там со мной. Почему вы его не вырубили?
Vão-se foder.
Вы знали его имя?
Sabia o nome dele?
Возможно, вы знали его под другим именем?
Talvez o conhecesse por outro nome?
Видите ли, доктор Эймс, Вы знали, что после смерти Феликса Блайбнера состояние целиком перейдет к его наследнику, и племяннику Руперту Блайбнеру.
Está a ver, Dr. Ames, o senhor sabia que quando o Sr. Felix Bleibner morresse, a fortuna ficaria para o seu herdeiro e sobrinho, o Sr. Rupert Bleibner.
Вы его хорошо знали?
Conhecia-o bem?
Взрыв в школе - вы знали, что это выманит его из монастыря.
A escola, os protestos, o bombardeamento. Sabia que isso o tiraria do mosteiro.
Я так понимаю, вы его знали.
Consta-me que o conhecia.
Но Вы знали, что после его смерти унаследуете очень крупную сумму.
Mas sabia que, quando ele morresse, provavelmente herdaria a maior parte. - Aí está o seu motivo.
Чтобы вы знали, это заведение того человека... а я - его сын.
Aquele homem é o dono do restaurante e eu sou o filho dele.
Но зачем вы попросили меня заказать карандаш, если знали что собираетесь купить его в другом месте?
Por que me pediu que a encomendasse se sabia que ia comprá-la noutro sítio?
Если бы вы его только знали...
Se o conhecesse...
Вы знали его?
- Conheceu-o?
Этот выступ его бы ни за что не удержал, и вы это знали.
Sabe que a saliência não aguentaria o peso dele.
- У меня нет ответа для вас. - Вы знали его! Он тоже был убийцей?
- Não tenho respostas para si. - Conhecia-o.
Вы знали, что его брат погиб при падении с дерева?
Sabia que o irmão dele morreu numa queda?
Да. Вы знали его?
- Conhecia-o?
Мы знали, что доктор не был предназначен работать так долго, но я думала, что вы запрограммировали резервные блоки, чтобы его схемы не разрушались.
Sabíamos que o Doutor nunca fora desenhado para ficar activo e a funcionar tanto quanto ele tem estado, mas eu pensei que você tivesse programado armazenadores de segurança, então os circuitos dele não deveriam se degradar.
Вы знали его, под именем, Донни Браско.
Para vocês, este homem é o Donnie Brasco.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Quero que saibam... que foi preciso um guia de turismo mostrar a este cientista o seu erro.
Весьма печально. Здесь уже не имеет значения, забыли вы его или никогда не знали.
É uma pena porque é indiferente que se tenha esquecido ou que nunca a tenha sabido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]