English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы его отец

Вы его отец traduction Portugais

108 traduction parallèle
- Вы его отец?
- É o pai do rapaz?
- Вы его отец, отец?
Tempera-lhes o café com anfetaminas.
- Вы его отец?
Sou o pai dele. É o pai dele?
- Вы его отец?
- O senhor é o pai dele?
Наверное, она думала, что - - Ведь вы его отец.
Bem, eu acho que ela só pensou que... quero dizer, já que você é o pai dele.
Я тренер Бена. А вы его отец?
Instrutor de natação, deve ser o pai.
Должна. Вы его отец и вы пытались защитить его.
É o pai dele e quer protegê-lo.
Вы его отец?
É pai dele?
Вы его отец?
O senhor é o pai do Luke?
Да. Ну, вы его отец.
Sim, bem, mas você é o pai dele.
Вы извинялись передо мной за то, что сделали в состоянии психоза, но не хотите признаться, что вы его отец.
Vais pedir-me desculpa por algo feito sob o efeito de psicóticos, mas não deixa de ser pai dele.
Ќикто даже не знает, что вы его отец. ќн хранит это в секрете, потому что вы просто полный придурок... ќчень трогательно, милочка.
Ninguém sabe que é o pai dele. Ele não conta porque você é um idiota. Foi muito tocante, docinho.
Вы забыли, что я его отец.
Vocês esquecem que sou o pai do menino!
А, вы, должно быть, его отец.
Você deve ser o pai.
Отец О'Мэлли будет рад, если вы послушаетесь его.
Farão Padre O'Malley muito feliz Se fizerem o que ele lhes disser.
Вы - его отец?
Sim.
Правда, вы, отец, не были его клиентом, вы были едва знакомы, но... по какому поводу вы собирались с ним встретиться?
Não que você fosse cliente dele, pois, como diz, mal o conhecia, mas, se não se importa, sobre o que ia falar com ele ontem de manhã?
- Вы тоже его ищете, святой отец?
- Também anda à procura dele, padre?
- Вы его отец?
- Não acredita. - Porque não?
А вы, правда, его отец?
Não é verdade que é pai, pois não?
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
E é o pai do bebé e você, a mãe dele ; há portanto uma fusão do demoníaco com o humano.
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Se não o tivesse feito, eu me teria convertido em caçador como meu pai e seu pai.
Когда вы впервые появились здесь много месяцев назад, Муад-диб сказал мне... что его отец сказал, что красота наконец-то снова вернулась.
Stil, por favor. Quando você veio aqui a primeira vez à muitos anos átras...
Вы отец? Выведите его!
Ele morreu ali, sozinho...
Ваш отец будет забирать его на те дни, когда вы меняетесь домами.
O vosso pai resolverá um destes dias quando vos vier buscar.
Я думаю, его отец очень хочет чтобы вы прекратили искать.
Acho que o pai dele está bem determinado em que deixe de procurar.
Если бы твой отец знал, как вы ухаживаете за его деревом, он бы в могиле перевернулся!
Se seu pai soubesse como estão maltratando a árvore dele - estaria dando voltas na sepultura dele.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
O meu pai dizia que gostava muito dele.
вы можите позвонить ему, но меня не интересует разговор с ним, очень давно послушайте, его отец, случайный доктор
Pode chamar, mas para isso eu teria de falar com ele e não falo. E saber que vai ser pai por uma médica, pode não lhe cair bem.
Я хочу, чтобы вы нашли его потому что не думаю, что он остановится пока мой отец не будет мертв.
Encontrem-no porque ele só vai parar quando matar o meu pai.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек.
Pai, se o tivésseis conhecido, veríeis que ele é um homem bom, elegante e honesto.
Еще нет, Бесс, но у нас с Оливером небольшая беседа, так что... не могли бы вы немного посидеть в комнате ожиданий, пока его отец не появится.
Ainda não, Bess. Mas o Oliver e eu estávamos a conversar. Se quiser pode esperar na sala de espera até ele chegar.
Когда вы сказали, что его отец был опасен,
Quando disse que o pai dele era perigoso,
Ну понимаешь... посетить его? Твой отец не хотел, чтобы вы видели его в тюрьме.
O teu pai não queria que o vissem assim, na prisão.
Крэйг не выглядел как вурдалак, и если бы его отец не преследовал Гриссома, вы бы подозревали его?
Se o Craig não fosse mórbido, e se o pai dele não tivesse perseguido o Grissom, considerá-lo-iam culpado de todo?
Вы должны доказать, что они не только поспешили с выводами, но и то, что его отец был невиновен.
Tem que provar não só que apressaram o julgamento, mas que o pai dele era inocente.
Выжил только Бобби. Так... ваш отец его взял, но приемная мать - вы?
Então, o seu pai acolheu-o, mas você é que é a mãe adoptiva?
Его отец богатый, как и Вы.
O pai era um homem como o senhor.
Дорогие друзья, вы приехали в это место... которое завещал мне мой дорогой отец... и которое я отстроил из руин его несбывшихся надежд... и назвал лучшим экзотическим отелем "Мэриголд"... для пожилых и красивых.
Estimados amigos, descobriram o caminho para este lugar... que herdei do meu querido pai... e ergui das ruínas dos seus sonhos desfeitos... e a que dei o nome de Best Exotic Marigold Hotel... para os Idosos e Belos.
Святой отец. Послушайте, я понимаю, что вы цитируете весь Новый Завет в его защиту, но... вы должны хотя бы исключить его из своих молитв.
Reverendo, ouça eu percebo que invoque o seu legado, mas tem ao menos de tirar o seu nome dos discursos.
Я знаю, мой лорд-отец. будет сожалеть о содеянном. Он был другом короля Роберта и любил его, все вы знаете об этом. Вы все знаете, что он любил его.
Sei que o senhor meu pai deve arrepender-se do que fez, ele era amigo do Rei Robert e amava-o, todos o sabeis.
Он знал, что вы его мать, а Дуэйн Кравиц его отец, вот почему он пытался его убить на представлении реконструкторов.
- Ele sabe, Kathleen. Ele sabe que é a mãe dele. Sabe que o Dwayne Cravitz é o pai, e é por isso é que tentou matá-lo na recriação da Guerra da Independência.
Как вы могли рассказать ребенку, что его отец - насильник?
Pensei que já tinha idade suficiente para saber a verdade.
Мистер Броди, знаете ли вы, что раз ваш отец умер, вы могли унаследовать его популярность и вы автоматически нравились бы всем?
Sr. Brody? Sabia que se o seu pai morresse herdaria a sua popularidade e toda a gente ia gostar de si?
И теперь, когда он знает, что его отец был убит вы получили его.
- Não. E agora que sabe que o pai foi assassinado, apanhou-o.
Вы наверное его отец.
Deve ser o pai.
Вы знали о том, что если ваш отец умрет, то вам перейдет его популярность?
Sabia que se o seu pai morresse, herdaria a sua popularidade?
Мистер Броди? Вы знали, что если ваш отец умрёт... его популярность перейдёт к вам?
Sr. Brody, sabia que se o seu pai morresse, herdaria a sua popularidade?
Дюк ничего не подозревает? И теперь, когда он знает, что его отец был убит, вы получите его. Нет.
- O Duke não suspeita de nada?
Вы... Нет, его биологический отец.
Você é.... não é o seu pai biológico.
Мой отец объединил ваши силы, и вы избрали его королём.
O meu pai reuniu as vossas forças e vocês fizeram dele vosso Rei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]