English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Единственная возможность

Единственная возможность traduction Portugais

182 traduction parallèle
Потом всё. Это единственная возможность.
- Mas é a única maneira.
Нет. Для меня это единственная возможность выйти за границы собственной глупости.
Porque se fizer isso, eu certamente... seria superior até a minha própria estupidez.
Люди принадлежат друг другу, поскольку это единственная возможность обрести настоящее счастье.
As pessoas pertencem umas às outras, porque essa é a única hipótese que temos de sermos felizes.
Сегодня вечером это единственная возможность выехать отсюда.
É o único modo de sair daqui, esta noite.
Моя единственная возможность сделать это - встретиться с ним.
Teria que o ver, e isso não quero.
Это единственная возможность вытащить их.
É a única hipótese de conseguir tirá-los todos daqui.
Этот сок - наша единственная возможность покрыть убытки "День веселой пожарной тревоги".
Este sumo de laranja é a única maneira... de recuperar as nossas perdas das loucuras dos exercícios de incêndio.
Скажи им, что мы думаем, что это единственная возможность остановить утечку. Да, Джим.
Diz-lhes que é a única maneira de pararem a fuga.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Sim e as árvores também são felizes porque, para a maioria delas, é a única oportunidade de verem Nova lorque.
Вы умрете, и ваша единственная возможность выжить это выбраться из этой ловушки сейчас... Боже мой!
Vocês vão morrer, e a única esperança de vida que têm é saírem daqui agora mesmo e...
И это единственная возможность для Фрэнка и Элис.
E é a única oportunidade do Frank e da Alice.
Я это понимаю, но неужели это - наша единственная возможность?
Estou conciente mas é nossa única opção?
Это была единственная возможность спасти тебя от костра.
Só assim consegui salvar-vos da fogueira!
Единственная возможность ее спасения - это...
As hipóteses dela sequer sobreviver são...
Не получится. Единственная возможность включить сферу – бросить с силой, симулируя аварию шаттла.
A tua única hipótese de disparar isso é simulando um acidente de nave.
Мы не знали, когда доктор будет обследовать Шейха, но это была наша единственная возможность убрать его.
Não sabíamos quando ia ser o exame do Xeque, mas era a nossa única oportunidade de o matar por isso não tive o tempo habitual para lhe dar graxa.
Это будет твоя единственная возможность у нас отсосать.
Será a tua única hipótese de nos mamares aos dois.
Он думает, что эта стипендия – единственная возможность уехать отсюда.
Ele acha que a bolsa é a única forma da sair daqui.
Иногда оставить позади – это единственная возможность идти вперед.
Por vezes deixar ir é a única forma de seguir caminho.
И единственная возможность для меня спастись - заниматься искусством!
A única coisa que me mantém são, é saber que tenho a eternidade para aperfeiçoar a minha arte.
Ты еще несовершеннолетний и единственная возможность... это взять всю юридическую ответсвенность за тебя.
Por seres menor eles só o permitem se assumirmos toda a responsabilidade legal.
Это единственная возможность.
Essa é uma possibilidade.
Переселение - единственная возможность выжить.
Entrando na mata juntos é a única forma na qual vamos sobreviver.
Вы – моя единственная возможность вырваться из тисков Лутора.
És a minha única saída das garras do teu pai.
Это единственная возможность продолжить наши отношения, правда?
Bom, é a única maneira de fazer durar uma relação, não é?
Черт возьми, это, пожалуй, единственная возможность для ребят с углов... запомнить все номера... с учетом того, что эти телефоны выбрасывают через несколько дней.
Deve ser a única forma dos miúdos das esquinas se lembrarem dos números, visto que largam os telefones passados uns dias.
Твоя единственная возможность...
A única oportunidade que tens é... Esquece...
Да ладно, Лили, единственная возможность для этого существа быть тараканом, это если оно убило крысу и надело его шкуру.
Vá lá Lily, a única maneira de aquilo ser uma barata era se estivesse a usar a pele de um rato que tivesse acabado de matar.
Да, для них это единственная возможность Получить право на усыновление.
É a única maneira deles poderem proceder com a adoção, então sim.
Рассказать людям – единственная возможность для нас стать когда-нибудь свободными, Кларк.
Mostrar às pessoas aquilo que somos é a única forma de sermos livres, Clark.
- Единственная возможность спасти твою мать - разрушить Крепость Одиночества
A única forma de salvar a tua mãe, é destruindo a fortaleza.
Это единственная возможность открыть дверь.
Não tenho janelas. Esta é a única altura em que posso abrir a minha porta.
Ты знаешь, что этот алмаз это единственная возможность вернуть свою семью? - Не дашь денег...
Tens consciência de que aquele diamante... é a única oportunidade que ele tem para tirar a família daqui?
Единственная возможность с группой журналистов.
E a única forma é ir com o comboio da imprensa.
- Единственная возможность для этого - сказать правду
A única forma de isso acontecer é se lhe contares a verdade.
Слушайте, у вас единственная возможность - эвакуировать ваш народ на другую планету, и я посоветовал бы сделать это как можно скорее.
Vejam, a única opção que têm... é evacuar o seu povo para outro planeta, e aconselho a fazer isso o quanto antes.
Это единственная возможность.
É a única solução.
И единственная возможность осуществить все это, если... если мы ненадолго не будем общаться.
E a única forma de eu poder fazer isso é se... se não falarmos por uns tempos.
Для меня это единственная возможность ее видеть, теперь, когда она переехала на окраину.
É a única forma que tenho de a ver agora que se mudou para a parte alta.
Гомер, в каждом браке у тебя есть единственная возможность сказать :
Homer... Em todo casamento, só há uma chance de dizer :
У тебя была единственная возможность.
Já tiveste a tua oportunidade, já a tiveste.
Это единственная возможность, когда я могу поехать заняться исследованиями.
É a única altura em que arranjo tempo para investigar.
Это была единственная возможность И я использовал её!
Era a única hipótese que tinha e aproveitei-a! É um bom plano.
Посмотри, она молода, она здорова её температура поднимается, и она продолжит подниматься и её сердце снова начнет биться это единственная возможность и я готов к ней
Ela é jovem, é saudável, a temperatura dela está a subir, e vai continuar a subir e o coração dela vai começar a bater de novo! Essa é a única possibilidade para a qual estou preparado.
Это была единственная возможность, чтобы все получилось, Ник.
Era a única maneira de conseguir, Nick.
Это единственная возможность освободиться.
É uma ocasião única de te libertares.
Единственная возможность исправить настоящее - это вернуться в прошлое... в ту точку, где линия времени отклонилась в сторону. Нет.
Não.
Единственная причина, почему я стал вас спасать - возможность стать героем.
Ouçam, a verdadeira razão para tê-los salvado hoje era para eu poder ser um herói.
Единственная причина, почему он ведёт себя хорошо с нами, потому что он рассматривает это как возможность получить что-то. - Подружиться.
Ele só está a ser amoroso por ver isto como hipótese de conseguir alguma coisa.
Нет, я не прощу. Потому что единственная причина пятисекундной задержки - это иметь возможность цензуры.
A única razão para atrasar as notícias é para poder censurá-las.
- Фу. Так что я думаю, единственная их возможность, это попросить меня попробоваться в команду.
Acho que a única opção deles era convidar-me para experimentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]