English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Единственные

Единственные traduction Portugais

956 traduction parallèle
Мы единственные люди здесь.
Nós somos as únicas pessoas aqui.
Но мы не единственные южане, которые пострадали.
Não somos os únicos Sulistas que sofreram.
Меня назвали в его честь. Кроме того, мы его единственные родственники.
Além disso, somos os únicos parentes que ele tem no mundo.
Вы и Гарри - единственные, кто...
Só a senhora e o Harry é que...
Похоже, что единственные стаканы здесь - эти стаканчики со свечками.
Parece que só temos esses copos para velas.
Единственные неприятности, которые происходят здесь, пришли вмести с вами.
Os únicos problemas que aqui temos foram os que vocês trouxeram.
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Vocês ainda acreditam que é impossível nós existirmos? | Vocês não pensaram que seriam o único planeta habitado no universo?
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
Sabes que o ser humano é o único animal que faz amor cara a cara?
Вы и я единственные в своем роде.
Você e eu somos iguais.
Мы единственные, кто переместился. Это не честно.
- Só nós fomos transportadas.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Aqui, somos os únicos policiais. E um crime foi cometido.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
- Desculpe. Não pensei que o incomodasse.
Вот и начинается слезливая и, пожалуй, трагическая часть моей истории о, братцы и друзья единственные.
É aqui que começa o trágico e patético da minha história ó meus amigos e únicos amigos.
И поверите ли вы мне или нет, о, братья мои, и единственные други вашего преданного рассказчика держали на руках, будто беспомощного грудничка, как он вдруг вспомнил, где он был и почему надпись "дом" у ворот показалась такой знакомой.
E acreditem ou não, meus irmãos e únicos amigos ali estava o vosso fiel narrador sendo acarinhado como um bebé e compreendendo subitamente onde estava e por que esse "lar" lhe parecia tão familiar.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Eles são a única vida selvagem que ainda consigo ver.
Единственные твари в мире, которые, чтобы выжить, запихивают что-то себе в задницу.
Somos a única, que enfia algo no rabo, para sobreviver.
Это единственные книги, которые у него были.
Os livros de referência que tinha.
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Com excepção daquelas pessoas lá em baixo, podemos ser as únicas criaturas vivas em todo o mundo.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти
Nós, os fascistas, somos os únicos e verdadeiros anarquistas, naturalmente, quando somos os chefes de Estado.
Мы единственные, кто знает.
Somos os únicos que sabem.
Единственные.
Os únicos.
Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Mais do que os romanos, só odiamos a Frente Popular Judaica. - Dissidentes!
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Admitamos... só eles conseguem, num lugar destes!
Сегодня единственные живые потомки динозавров - это птицы.
Hoje, os únicos descendentes vivos dos dinossauros são as aves.
Эти несколько гнилых полок, где, возможно, было хранилище, - это единственные физические остатки.
Umas poucas prateleiras bolorentas, vindas talvez de uma cave de armazenagem, são os seus únicos restos físicos.
Вы - единственные, кто хорошо к нам относился. Ты пел нам блюзы Элмора Джеймса и научил играть на губной гармошке.
Tu foste o único que nos tratou bem... cantando músicas do Elmore James e tocando harmônica para nós cá em baixo.
Мы единственные прошли испытание на мужество.
Nós, sozinhos, passamos por este teste de coragem.
Ну хватит, хватит. Знаешь, мы в округе не единственные наркоторговцы.
Não somos os únicos traficantes que vivem neste quarteirão.
Это были первые и единственные музыкальные сочинения....
Eram primeiras e únicas... ... páginas de música.
ј? " то? ¬ ы - единственные самцы.
Um contato com um membro de seu sexo é... não é viável.
Они единственные на этой земле кому до нас нет дела и это погубит их в конце концов.
São os únicos aqui que não se importam connosco... e é isso que vai acabar com eles.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Então disse para mim mesma, "Pamela, é altura de te envolveres." Este envolvimento é suficiente para ti?
Вы не единственные в этом городе.
Este não é o único sítio na cidade.
И есть медные трубы. Единственные, которые я использую.
Acho que devemos seguir o conselho do Sr. Castorini, coração.
И есть ещё медные... это единственные трубы, которыми я пользуюсь.
E que disseram? Bem, o homem entendeu-me.
Вы не единственные три женщины в мире.
Não são as únicas três mulheres no mundo.
Они единственные, кто остался в здании.
Já não há mais ninguém no prédio.
Мы хотя бы не единственные, кто остался без дома.
Bem, parece que não sou a unica a perder a sua casa.
Единственные отпечатки пальцев на ней принадлежат Дугласу Голду.
As únicas impressões são as de Douglas Gold.
Мы - единственные, кто видел это.
Fomos os únicos que vimos.
Вы не единственные, у кого есть чувства.
Vocês não são os únicos seres vivos que têm emoções, sabiam?
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
É coisa de profissionais, não ladrões de bagagem.
Могу добавить, что это единственные млекопитающие, способные к полету.
Os únicos mamíferos, com a capacidade de voar.
Единственные таблетки, которые она пила, были противозачаточными.
De comprimidos só tomava a pílula.
Они её единственные родственники?
E são os seus únicos parentes vivos?
Единственные родственники и единственные наследники её состояния.
Com certeza, vão herdar tudo. Uma renda particular substancial, pelo que sei.
Если я когда нибудь решу отправить человека на солнце думаю эти пенсионеры единственные, кто сможет это выдержать.
Se alguma vez decidirem pôr o homem no Sol, acho que aqueles reformados seriam os únicos a aguentá-lo.
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Quando seus pais são os únicos especialistas em plasma do setor, é chato viajar de base em base.
Поскольку единственные люди там - драг-дилеры.
Porque as únicas pessoas seguras aí, são os drogados.
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
Simpson, nos nao temos concorrencia... somos a unica cresce na cidade... e de momento nao estamos sobre investigação.
Единственные жертвы здесь - люди из лучших отелей запада.
"E então estraguei tudo fazendo algo como explodindo-te" Ajudante Bob, creio que as únicas vítimas são os outros hóspedes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]