Если я скажу вам traduction Portugais
307 traduction parallèle
Что вы думаете, доктор Джадд, если я скажу вам что я верю в эту историю Ирены.
E que diria, Dr. Judd, se eu lhe confessasse que acredito na história de Irena?
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
- Что если я скажу вам "да"?
- Que diria se eu dissesse que sim?
Если я скажу Вам : Вестник, пасхальный выпуск. Что Вы на это скажете?
Se mencionar o "Mensageiro", edição da Páscoa, qual é a sua reacção?
Итак, если я скажу Вам, что Ваша жена будет в безопасности, пока не разрешится от бремени Вы отзовете свои обвинения?
Se lhe disser que a sua mulher estará segura até dar à luz, retira esta acusação?
Что, если я скажу вам, что на всей планете нас только четверо?
E se eu lhe dissesse que só há quatro em todo o planeta?
А если я скажу вам, что для вас есть шанс не умереть?
E se lhe dissesse que há uma hipótese de não ter de morrer?
А если я скажу Вам, что кровати размещаются в пустых палатах, которые, таким образом уже не могут быть бронью золотого ключа?
E se lhe disser que estão de volta aos quartos, que portanto não podem ter sido encerrados?
Почувствуете ли вы себя лучше, если я скажу вам что вы предадите Анла-Шок?
Gostaria mais disso se eu lhe dissesse... que vai trair os Anla'shok?
Если я скажу вам, я снова спровоцирую его.
Se eu lhe disser qual foi, ele aparecerá novamente.
А что если я скажу вам, что это было записано в вашем генокоде?
Agora, se eu lhe dissesse que o que você nos disse já estava escrito no código genético?
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Se vos disser que o Monstro é de carne e ferro, que raciocina e desaparece quando quer, que pensaríeis vós?
А что, если я скажу Вам что согласно теории человека с нашей планеты по имени Эйнштейн ничто не может двигаться со скоростью, превышающей скорость света.
E se eu lhe dissesse que, segundo um homem do nosso planeta Albert Einstein nada pode viajar mais rápido do que a velocidade da luz?
Что если я скажу вам, что мы были старыми друзьями?
E se lhe dissesse que somos velhos amigos?
Эм, да, но если я скажу вам, что тут есть сексистская порнография - что я ненавижу - она ходит по офису, вы всё ещё будете желать подождать?
- Sim, mas se lhe disser que há pornografia machista, que odeio, a circular no escritório, ainda pode esperar?
А что если я скажу вам, что это было достаточное количество урана, чтобы изготовить ядерное оружие для террористов?
E se eu dissesse que era urânio suficiente para um míssil nuclear?
Я вам скажу, если вы перестанете жеманничать.
Eu digo-lhe, se tirar esse sorriso afectado de menina do Sul.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Dê-mo. Se está tão ansioso eu digo-lhe onde está o dinheiro.
- Если не скажешь, клянусь..! - Нет, я вам этого никогда не скажу!
Não, não saberás nunca!
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Если мне понадобиться освежить память, я вам об этом скажу.
Se precisar que mo recorde, peço-lhe.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами...
Vou-vos dizer, se conseguirem mover a cintura e as ancas mais um bocado...
Если я вам скажу "На кретина похожи вы" - это будет не по-французски.
Como se eu dissesse : Parece estúpido.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
É como... Eu dou-lhe um nome e você diz :
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Quem eu sou não me ajuda nem a vocês, também, ainda que sejamos todos irmãos.
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Mas Iembrem-se de uma coisa : Se falharem, vão pilotar um avião de carga cheio de merda de cão.
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов....
Estão prevenidos, se na primavera o Skinny não tiver os potros,
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Se acha que sim tenho algo para lhe dizer.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Se nos cruzarmos com algum digno agente da autoridade, ninguém faz porra nenhuma enquanto eu não fizer.
Знаете, что я вам скажу, профессор, если вы сможете стоять на ногах, то массаж мы вам сделаем вот здесь!
Sabe uma coisa, Professor? Se prefere estar de pé, fazemos aqui a massagem. Faça!
Что если я Вам скажу, что в доках стоит корабль, готовый отвезти Вас на территорию Нарна.
E se lhe dissesse que uma nave está a postos para o levar para o espaço Narn?
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
E se eu vos disser que há um novo produto que garante que nunca mais terão de abrir pacotes de leite?
Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня, Я все еще был бы там на радио.
Mas vou dizer-vos, se o Howard me tivesse ouvido, eu ainda estava na rádio.
Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, я подам жалобу.
Se o meu Capitão é a nossa rendição, eu apresento uma queixa.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Bem, se eu te dissesse isto não seria divertido!
А я солгу, если не скажу вам, что сейчас я бессилен, Дик.
Menos que boas. Mentiria se não referisse quão importante é para a opinião pública.
Но что касается остального даже если вы пригрозите отрубить мне голову, я не скажу вам этого.
Quanto ao resto... mesmo que ameaceis cortar-me a cabeça, não vo-lo direi.
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Se consultar os matutinos, verá que no desporto fomos criticados por 12 tipos chamados Flippy.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Se fosse eu que decidisse, a Weltech não recebia nada.
Если не попытаетесь, я не скажу Вам.
Se não adivinhares não e vou dizer.
Если не отвезете, я ничего вам не скажу.
Se nao me levarem, nao vos direi nada.
Если Вы думаете, что Вам нужен ещё боевой опыт для получения звёздочек вот что я Вам скажу, солдат :
É que se pensa que precisa de mais experiência em combate para ter... as estrelas no seu capacete... vou dizer-lhe uma coisa, filho :
Скажу вам : если уж мне суждено отдать кому-то Джонни, я не представляю более подходящей девушки, чем Халли.
Digo-vos mais. Meus amigos, se tivesse que perder o Jonny para alguém, não consigo imaginar uma mulher mais perfeita do que a Halley.
Если мы сблизимся, я вам скажу, сэр.
Se nos aproximarmos, eu aviso-o, senhor.
Если я вам скажу, что вы хотите узнать, вы тоже умрете.
Se lhe disser o que quer saber, você também morre.
Если меня изберут, я вам скажу.
Qual é a sensação? Se for eleito, não me vou esquecer de vos dizer.
Если я вам скажу, обещаете не говорить его матери?
Se lhe disser onde ele está, promete não contar à mãe dele?
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я присоединюсь 71
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я присоединюсь 71
если я что 257