Забудешь traduction Portugais
620 traduction parallèle
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
E se te volto a ver será para dar-te tantas pancadas nessa tua cabeça que acabará por soar como um gongo chinês!
Теперь ты не забудешь.
Vais-te lembrar onde está.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз. — Нам стало любопытно, и Джо выследил их. Знаете, где Реалито?
Há caras que nunca se esquece e por curiosidade, o Joe segui-os.
Ты ведь забудешь о сегодняшней ночи?
E vais esquecer o que se passou esta noite? Vais esquecer, não vais?
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Foi o que disseste naquela noite.
Ты не забудешь?
E não estejas tão deprimido!
- Забудешь.
- Claro que vai.
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
Damos-te uma tareia, corremos contigo e não voltas cá.
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Ficarei feliz, se o esqueceres.
Нэд, скажи ему, что все забудешь.
Ned, diz-lhe que esquecerás tudo.
Пойдём, папа. Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, não te esquecerás das gardênias?
- Ты забудешь о нем?
Poderia ser assim novamente. - Estás a esquecer-te dele?
Если ты не забудешь... об обязательствах. Вовсе нет. Это просто недосмотр.
Absolutamente nada... desde que não negligencies as tuas obrigações para comigo, acredito que foi um simples descuido.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Se tivesse coragem, ficava e mentia, esperando que me amasses outra vez, sendo quem sou, por mim.. Esquecer a outra, e esquecer o passado.
" ы скоро забудешь девчонку.
Vá lá. Depressa esquecerás essa pega.
А сейчас забудешь, понял меня?
Esquece isso, entendes?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Se achares o dinheiro... não te vais esquecer de contar aos amigos, pois não?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Podemos dar-lhes os nomes. Antes de começar-mos, podes dar-me os selos...
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Retoma a tua liberdade e escolhe outra Encontrarás o amor pelo preço de um vison e esquecer-me-ás. Para quê complicar quando é tudo tão fácil.
Передай кое-что маме от меня. Ты не забудешь?
Ouve, querida, quero que digas uma coisa à mamã, vais lembrar-te?
- Как его забудешь?
- Quem é que pode esquecê-lo?
Ты забудешь о нем через неделю.
Em uma semana você o esquece.
И ты забудешь об этой неудаче... и у нас будет другой ребенок...
Depois, vais esquecer este aborto. Teremos outro filho e continuaremos juntos :
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Não te esqueces do exercício de incêndio amanhã? Não.
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Não te esqueças de ir buscar as coisas ao Thomas.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
E tão certo como casar, é tu esquecê-la.
- Ты никoгда этo не забудешь.
- Você nunca esquecerá.
И обещаешь, Винни, что ты меня не забудешь?
E, Pooh, prometes que nunca me esquecerás?
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Depois de algum tempo, esquecerá o que era... e começará a me amar como eu a amo.
К тому времени ты забудешь весь твой французский.
Nessa altura, já terá esquecido o teu francês.
Индиана Джонс. Эту ночь ты не забудешь никогда!
Indiana Jones, esta é uma noite que não vais esquecer!
А теперь ты совсем забудешь английский, парень.
Anda, vais perder o teu inglês, rapaz.
Но однажды, парень, однажды... когда ты уйдёшь и забудешь про это место... все забудут тебя и ты будешь бесцельно проживать свою жалкую жизнь...
mas algum dia, cara, algum dia... quando voce já era e eu tiver esquecido sobre este lugar... e eles tiverem te esquecido, e voce estiver preso na sua vida patética...
Такого забудешь...
Como podia esquecer? Venham comigo.
Мы отведем тебя в спальню и устроим тебе преживание, которого ты никогда не забудешь.
Venha, Tom. Vamos levá-lo para o qcarto. Terá cma experiência inesqcecível.
Ты не забудешь меня?
Não... te esqueças... de mim...
Ты даёшь понять, что настанет день, когда ты забудешь о сыновнем долге.
A união dos três filhos quebrar-se-á em pouco tempo.
- Ты не забудешь?
- Não se esquece?
Забудешь тут об этом дерьме, идиот хренов!
Limpo que nem merda, seu imbecil do raio!
Научившись однажды ни когда не забудешь
Quando se aprende, nunca se esquece.
Я думал, тьi забудешь меня, но я не смог забьiть тебя.
Pensei que me tinhas esquecido... Mas eu nunca te esqueci.
Надеюсь, не забудешь старых друзей?
Vais lembrar-te dos teus amigos?
Барт, пообещай, что не забудешь посетить воскресную школу.
Bart, quero que prometas que prestas atenção à catequese.
Разве такое забудешь?
Como poderia esquecer?
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Porque pensei que nos íamos afastar de tudo.
Я думал, что ты забудешь наш разговор поэтому записал его.
Mãe, pensei... que te podias esquecer... da conversa que tivemos esta tarde... Portanto tive o cuidado da gravar.
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Disseste que nunca o esquecerias.
Получишь так, что век не забудешь!
Mãe!
Ть не забудешь обо мне?
Não vá embora, ele não vai voltar tão cedo.
Ты забудешь меня? Нет, я люблю тебя.
Voce vai se esquecer de mim?
- Как такое забудешь?
- Ia lá esquecer-me.
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь о ней 122
забудем 108
забудь про него 29
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудь о ней 122
забудем 108
забудь про него 29