English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Закрывать

Закрывать traduction Portugais

413 traduction parallèle
Давайте не будем закрывать глаза.
Não vamos fechar os olhos.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
Porque não fechas os olhos durante a oração?
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- Mas, não tenho pretexto para o fechar.
Oна скоро будет закрывать библиотеку!
- Onde está ela? Ela está prestes a fechar a biblioteca!
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
Não há caso para esquecer, Menina Fremont.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
- Мне нужно ворота закрывать.
- Tenho que fechar o portão.
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Sabia que teria que ser assim se quisesse continuar como juiz.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
Mas, por Deus, como posso olhar para o outro lado... ante o assassinato de seis milhões de pessoas?
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
Aos 22 anos, julgava que era preciso tapar as tomadas, senão, a electricidade saía.
Вы не можете закрывать глаза на происходящее в мире.
Não podem fechar os olhos para o que acontece no mundo.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
Mas o agente envolvido recusa-se a encerrar o caso.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Agora começas a cobrir sobre a estrela.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Nenhuma janela da parte superior da casa deverá ser aberta, fechada ou, de qualquer outra forma, utilizada.
Солеварни эти не закрывать.
Quero as salinas a funcionarem.
Наконец наступило время закрывать заведение.
Finalmente chegou a hora de fechar.
Хорошо. Только давай дверь не будем закрывать?
Importas-te de deixar a porta aberta?
А я боюсь закрывать его.
Tenho medo de metê-lo na cadeia.
- Будешь закрывать глаза на нас.
- Pois, agora, fecha-os para nós.
А двери закрывать не нужно?
E se fechasses a porta?
Когда начали закрывать заводы, мы должны были сломать их чертовы иностранные машины.
Se fecham mais uma fábrica, acabamos com os carros estrangeiros deles.
Простите. Я думал вы продадите его и нам не придётся закрывать магазин.
Pensei que podíamos vendê-la, para não termos de fechar.
Ключ от бассейна оставят на меня, закрывать комплекс буду я.
Deram-me a chave, por isso posso fechar-me depois.
Сколько ночей мне приходилось закрывать глаза, чтобы увидеть твое лицо!
Noite após noite, tenho de fechar os olhos para ver o teu rosto.
Глазки закрывать пора
Fecha os olhos e começa a bocejar
По-моему, это неправильно, закрывать эту церковь.
Não parece certo fechar a igreja.
Надо выводить всех из здания и закрывать его.
Temos de evacuar o edifício e depois encerrá-lo.
Открытое место. Его надо закрывать на лето.
Devia fechar-se o ar livre no Verão!
Нам надо закрывать.
Temos de fechar.
Теперь я могу не закрывать магазин.
A minha loja já pode ficar aberta.
Не надо им было закрывать шоу.
O "Xerife Lobo". Não deviam ter cancelado o programa.
Постарайся не закрывать глаза.
Não feches os olhes.
Придется магазин закрывать...
Se se descobre, vou ter que fechar a loja.
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Estamos prestes a fechar o Aquarius... e voltar para a Odyssey.
Чтоб поутру их открывать. А вечером все ставни закрывать.
Para semi-abrir cada manhã para semi-cerrar cada tarde.
и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность.
Até o homem ser pacífico o suficiente para não haver violência nas notícias, não faz sentido acabar com programas que precisam dela como espectáculo.
Пора уже наконец начать закрывать эту дверь!
Temos de começar a trancar a porta.
Ты не должен был закрывать программу, когда сидел.
Bem, devias saber que não se acaba um programa sentado.
Закрывать лицо и съёживаться как девчонка это не удар.
Tapares a cara e guinchares como uma rapariga não é ter bom revés.
Как насчёт того, если она будет закрывать ничуть моей и много твоей двери?
Que tal se não tapar nada da minha porta e bastante da tua?
У него уже есть команда ученых, исследующих технологию лю-дей - они ищут способ открывать и закрывать червоточину тогда, когда нам нужно.
Eis porque ele já está com um grupo de cientistas investigando a tecnologia dos humanos... para ver se podemos encontrar um meio de abrir e fechar o wormhole sempre que quisermos.
Элли, мы начинаем закрывать отсек.
Ellie, vamos fechar a cápsula.
Ќу, вот. ѕохоже, одно дело можно закрывать.
Parece que podemos encerrar esse caso.
Вам не обязательно было закрывать иск Джорджии Рэй.
- Onde esta o Shepherd? Dr. Karev.
Фибс, если этот парниша будет закрывать наши любимые места, где мы будем есть?
Se continuarem a fechar os que mais gostamos, onde é que comemos?
Дедушка готов закрывать ресторан.
O avô está pronto para fechar o restaurante.
Oни не хотят закрывать компанию.
Mas disseram que só com uma condição, só uma condição.
- Я не хочу его закрывать.
Não a quero parar.
Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза!
Que nos vão acompanhar - Um mundo ideal
Он только для того, чтобы ставни закрывать.
Só para puxar o portão.
Пора закрывать!
Loja Judia Já não era sem tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]