English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Защитить от чего

Защитить от чего traduction Portugais

49 traduction parallèle
- Защитить от чего?
- Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Proteger-me de quê?
Защитить от чего?
Protegê-lo de quê?
Защитить от чего?
Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Nos proteger de quê?
- Защитить от чего?
- Proteção de quê?
Защитить от чего?
Protegê-los do quê?
Защитить от чего?
- Proteger-me do quê?
Защитить от чего?
Protegê-las de quê?
Защитить от чего?
- Proteger-me do quê? !
Защитить от чего?
Proteger-me do que?
- Защитить от чего?
- Me proteger de quê?
- Защитить от чего? - От них.
- Proteger-te de quem?
Защитить от чего?
Protegê-la do quê?
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего? От меня.
Ela só queria um pouco de atenção, e quase lhe bati.
Оказывается, я не защитила Терезу не от оборотня я умудрилась не защитить ее от кое-чего настолько же плохого.
Em vez de não proteger a Theresa contra o lobisomem, não fui capaz de a proteger contra algo igualmente mau.
Мне нужна помощь -... защитить от кое-чего самое дорогое, что у меня есть.
Eu preciso de ajuda. Protecção para alguém que me é muito querida.
Защитить мою дочь. От чего?
Proteger a minha filha?
От чего защитить?
Proteger-nos de quê?
- Мы изобретем лучшую технику для борьбы с катастрофами, устройство настолько сложное что оно может защитить кого угодно от, практически, чего угодно.
- Gostaríamos de inventar a derradeira tecnologia de desastres, um engenho tão sofisticado que podia proteger qualquer um de qualquer coisa.
Я не могу защитить вас, пока вы не скажите мне от чего вас надо защищать.
Não o posso proteger a menos que me diga de quê.
Это и есть то, от чего я хотела тебя защитить.
Era disto que estava a tentar proteger-te.
Другие умерли в оборонительной позе, пытаясь защитить своих жен и детей от чего-то, что казалось им угрозой.
Outros morreram mostrando posturas defensivas, na tentativa de protegerem as mulheres ou os filhos do que quer que estivessem a ver.
Защитить её от чего?
Protegê-la de quê?
Если честно... Я понимаю, что Тесс пытается защитить меня много от чего, но... я должен узнать, откуда я, почему я такой, какой есть.
Sinceramente, compreendo que a Tess me esteja a tentar proteger de uma data de coisas, mas... tenho de saber de onde vim, quem sou e o que sou.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Seja o que for que tentas proteger-me, eu posso lidar com isso, percebes?
Чек также на мое имя, так что в любом случае, от чего бы я не должна вас защитить, это мой капитанский мостик, а не твой, и это означает, что мы можем все уладить.
O cheque está no meu nome. Não importa o que seja, do que preciso proteger-te, é o meu navio, não o teu. Podemos resolver isso.
Вот от чего я пытался тебя защитить.
Era disso que te tentava proteger.
Не важно... не важно от чего он хотел защитить меня и что он хотел отогнать от дома.
Era como se tentasse afastar-me de... do que seja que ele estivesse a tenta assustar, sabes?
Ты все еще не понимаешь, от чего я пытаюсь тебя защитить, но однажды ты поймешь.
Ainda não entendeste daquilo que estou a tentar proteger-te, mas, um dia irás.
Защитить вас от чего?
- Proteger de quê? - Do resto da família.
От чего защитить?
- Protegê-la de quê?
Защитить сестру от чего?
Proteger a sua irmã do quê?
Защитить нас от чего?
Nos proteger de quê?
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята, от того, что даже не могу увидеть... или понять.
Mas não posso protegê-los de coisas que nem sequer vejo. Ou compreendo.
Защитить меня от чего?
- Proteger-me do quê?
Для чего-то же люди построили города... чтобы защитить себя от природы.
Os humanos construíram cidades por uma razão... para nos proteger da natureza.
Я не сумела защитить от вас отца, но я уберегу принца и королевство, чего бы мне это ни стоило.
Não consegui proteger o meu pai de si, mas vou proteger o príncipe e o reino, não interessa o que será de mim.
И защитить Джуда - от чего?
E proteger o Jude do quê?
От чего она хочет меня защитить?
Ela quer proteger-me de quê afinal?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mas também deu-te algo em troca, algo mais espectacular, a oportunidade de fazeres parte de algo maior, fazeres parte de uma equipa que protege as pessoas de perder o que perdeste.
- Если любящий отец удушает своего собственного ребёнка, чтобы защитить его от чего-то похуже, что это за мир, который ты строишь?
- Se um pai amoroso... suprime a vida ao seu próprio filho, para protegê-lo de algo ainda pior, que mundo é este que vocês estão a construir?
Она хочет защитить тебя. От чего?
- Ela quer proteger-te.
Кевин, я понимаю желание защитить детей, но от чего ты их защищаешь?
Kevin, eu entendo que queiras proteger os teus filhos, mas estás a protegê-los do quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]