И говорил traduction Portugais
4,382 traduction parallèle
И говорил это прямым текстом.
Deixava isso bem claro.
- Вон там, как я и говорил.
- Bem ali, como eu disse.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
À luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava :
Как и говорил Данкан.
É como disse o Duncan.
Как я и говорил, собиратели всегда в пролёте.
Como disse, os coletores sempre se dão mal.
Об этом я и говорил.
- É disso que estou a falar.
Он милый и умный, но он всё говорил и говорил без перерыва о том, что собирается тебе сказать.
É simpático e inteligente, mas tem falado sobre todas as coisas que te vai dizer.
И в то же время там много духовного, что бы что ни говорил.
E ao mesmo tempo, é muito espiritual, seja como definires isso.
И говорил об осторожности.
Disseste que tínhamos que ser cuidadosos.
Я это и говорил!
Foi o que eu disse!
Как я тебе вчера и говорил. Тут никого не осталось, кроме жён, детей и горемык.
Como te disse ontem, só restam aqui esposas, crianças e falhados.
Вот именно об этом я и говорил.
Isto é o que eu tenho em mente.
Как я и говорил много раз,
Assim como foi dito muitas vezes antes...
И как и говорил, я серьезно размышляю, почему продолжаю писать? Зачем это нужно? Почему это не просто метод цеплять девок?
Tenho convicções que me levam a continuar a fazer isto, que fazem valer a pena, que não é só para comer gajas.
Как я и говорил, ты еще красивее, чем я себе представлял.
Como eu disse... És mais bonita do que eu imaginava.
И ты напомнишь ему, что ты всё ещё человек что сидел с Томасом в гостиной и говорил о добродетели, разуме и прощении.
E lembrar-lhe-ás que és o homem que estava sentado no salão do Thomas, que falava de virtuosidade, de razão e de perdão.
Как я и говорил.
Tal como tinha dito.
Анджуло говорил о букмекерстве, ростовщичестве, использовании поджогов, о сутенерах и проститутках.
Têm o Angiulo a falar de apostas ilegais, agiotismo, e o recurso a fogo posto, como trata os seus chulos e prostitutas.
Мне надо знать, с кем ты говорил и что именно сказал.
Quero saber exactamente com quem falaste e o que disseste.
Помнишь, ты говорил про кровоток и неправильные гонады?
E o bloqueio do sangue e as gônadas anormais?
Разве я не говорил, что рейтинговые агентства, Комиссия по ценным бумагам и банки ступили?
Quando fizemos o acordo, eu não disse que as agências de rating, a SEC e os grandes bancos não sabiam o que faziam? Não disse?
Будь у меня пятнадцать минут, мы бы выпили чаю, я бы говорил, вы бы смеялись, и мы нашли бы общий язык.
Se eu tivesse 15 minutos, tomávamos chá com biscoitos, eu falava, você ria-se e lá íamos nós.
Поезжай-ка домой к своей сногсшибательной, в два раза моложе тебя, подружке, которая устраивает завтра тусовку-сюрприз в твою честь, о которой я тебе не говорил, и поведай африканским женщинам с сиськоболью о своих проблемах.
Então vai para casa ter com a tua espantosa noiva com metade da tua idade, que insiste em dar-te uma grande festa de aniversário surpresa, amanhã sobre a qual nada acabei de te contar, e depois vais contar os teus problemas ás senhoras de África de tetas exauridas.
Я говорил : "Тужься сильней, тужься сильней", и она взглянула на меня как...
Eu dizia, "Faz força, faz força..." E ela olhou para mim com aqueles olhos...
Компьютер в "2001" говорил привет постоянно и всё равно охрененно меня пугал.
O computador do 2001 estava sempre a dizer "olá" e eu borrava-me de medo.
Ты говорил всякое про Apple II, и то, как ты обращался с командой...
Disseste coisas sobre o Apple II e a forma como trataste a equipa...
И ты не говорил, что Лизе нужна хорошая мужская ролевая модель?
Não disseste que a Lisa precisava de um exemplo masculino forte?
И она не такая, как ты говорил.
E ela não é como disseste.
И ты не говорил мне, что сдёрнешь с меня этот грёбаный парик.
E não me disses-te que ias tirar a minha peruca.
Никто такого и не говорил.
- Ninguém te disse que eras.
Я и близко ничего такого не говорил, я сказал, что не хочу ехать на этот остров, и что я знаю, что будет. Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Eu disse que queria ir àquela ilha e que sabia o que faria e que provavelmente nada disso resultaria como eu queria e que então será melhor eu regressar.
Отец говорил : "Просто забудь об этом и не обращай внимания".
O meu pai dizia : "Esquece e ignora isso, filho".
- Не убивал. - Ты и тогда так говорил.
- Não, não matei.
Я не говорил, что поступил верно, но я сделал выбор и мне пришлось с ним жить.
Nunca disse que fiz a coisa certa, mas fiz uma escolha e tive de viver com ela.
И потом Рэнди, ты же сам говорил мы не можем судиться с ними здесь.. ... из-за того закона об иммунитете.
Oh, de qualquer forma, Randy, pensei que tivesses dito que não os poderíamos processar aqui por causa daquela... coisa da imunidade de um estado estrangeiro.
И как я говорил перед уроком, искусство это любовь, проявленная людям.
E como eu sugeri antes nesta aula a arte... é amor tornado público.
Мой дядюшка имел знакомство с мужчиной, бывшим ранее врачом, и это именно то, что он говорил.
O meu tio conhecia um homem que era médico e foi o que ele disse.
Как я говорил, мы можем рассчитать среднюю продолжительность жизни. И снизить размеры годовых платежей.
Podemos calcular a expectativa de vida média e ajustar o preço da anuidade.
Чувак, я и обедал, но он был всё время грустно говорил о немецкой музыке и типа того.
E estava, mas ele estava todo triste a falar acerca de música alemã e essas merdas.
Кажется, именно это и имел в виду мистер МакКарти когда говорил, что чья-то жизнь продолжает открываться тебе с новой стороны.
Acho que talvez fosse isso que o Sr. McCarthy queria dizer sobre a vida de uma pessoa continuar a desenrolar-se.
И тебе говорил.
Eu também te disse.
Он никогда не говорил, никогда не голосовал, и он всегда так делал.
Nunca disse nada. Não votou e chegou até aqui.
Я уже говорил с продюсером, нужно только найти другую актрису, и начнём снимать.
Já falei com o produtor. Só precisamos de arranjar outra actriz e a rodagem começa.
Он никогда ни о чём другом и не говорил.
Não falava de outra coisa.
Кто говорил тебе, что и как делать?
Quem te diz o que fazer?
Ну, я и не говорил, что это хорошая история. Ты как Книгомэн.
Nunca disse que era uma história de origens.
Болтал, спасаясь от смерти на морозе и всё. Чё я тебе про пиздёж говорил?
O que é que te disse sobre não abrires o bico?
Я и не говорил, что ты травил кофей.
Eu não disse que envenenou o café.
Был великий польский канатоходец Роман. Он говорил, что чувствует, что канат хорошо натянут, задницей и ухом.
Um grande equilibrista polonês, o Roman, dizia que... sabia quando o arame estava na tensão certa... pelo rabo e pelo ouvido.
Знаешь, кажется, я уже говорил тебе раньше, но это было давно, то есть, может я и ошибаюсь.
Sabes, te.. tenho a certeza que já te disse, mas já foi há muito tempo, assim, quero dizer, posso estar equivocado.
Кто-то говорил мне, что они подлетают к нижней части ствола дерева и затем карабкаются наверх.
Alguém me disse que eles voam baixo até à região inferior da árvore e depois vão trepando.
и говорила 34
и говорили 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
и говорили 22
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорили о том 17
говорил вам 34
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорили о том 17
говорил вам 34
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил же вам 22
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
и говорить 54
и говорят 113
и говорю 67
и говорите 26
и говоришь 58
и говорю тебе 23
и говорит 225
и говоря 26
говорил что 22
и говорить 54
и говорят 113
и говорю 67
и говорите 26
и говоришь 58
и говорю тебе 23
и говорит 225
и говоря 26