И ты думаешь traduction Portugais
3,605 traduction parallèle
У нас теперь отношения, и ты думаешь, что это меняет природу нашего секса.
Agora que estamos num relacionamento, pensas que isso muda a natureza da nossa relação sexual.
Кому? И ты думаешь, я не вижу, что ты пытаешься сделать с Лиссой?
E julgas que não vejo o que estás a tentar fazer com a Lissa?
И ты думаешь они могут заявиться к ней.
E agora achas que eles podem ir atrás dela.
И если ты думаешь, что космических путешествий не будет в ближайшие 20 лет, то ты совсем отстала от жизни, девочка моя.
E se não achas que vai haver viagens espaciais nos próximos 20 anos, então tens a cabeça enterrada na areia, rapariga.
И... и ты думаешь, что это...?
E tu achas que é...
И ты думаешь, что игрок с зависимостью, который потерял жену, ребенка и дом, перестанет доставать нас после твоего увольнения? Ты сам это сказал.
Achas que um jogador compulsivo que perdeu a mulher, o filho e a casa, vai parar de te perseguir por já não trabalhares aqui?
И если ты думаешь о том, чтобы сбросить цену, помни... у анонимности есть и обратная сторона.
e se tu estás a pensar me retirar do negócio, lembra-te... As denúncias podem ir para os dois lados.
И если ты думаешь о том, чтобы сбросить цену, помни...
e se tu estás a pensar me retirar do negócio, lembra-te...
И ты думаешь, смерть Бобби как-то связана?
Achas que a morte do Bobby, está ligada?
И если ты думаешь помешать мне, я сотру тебя, как и других.
E se pensares sequer em trair-me, eu elimino-te como fiz a tantos outros.
- Угу. И ты думаешь я тебя послушаюсь?
Oiçam só a miúda dura.
И что ты думаешь про это?
Qual é a tua opinião sobre isto?
Думаешь, ты сможешь занять её и врать ей весь день?
Achas que podes mantê-la ocupada e mentir-lhe o dia todo?
Ты думаешь, что ты лучше окружающих и ты всегда пытаешься их исправить.
Pensas que és melhor que as pessoas, e tentas sempre repará-las.
И ты не думаешь и не заботишься о других совсем, а я - да.
E não pensas, nem te preocupas com as outras pessoas, e eu sim.
Ты не думаешь, что странно то, что Тара хочет чего-то необычного и выбирает тебя, а не меня, логического человека в доме?
Não achas estranho a Tara querer um estranho e ela escolhe-te a ti e não a mim, a pessoa lógica da casa?
И у меня, "Ты думаешь Субару лучше чем Эво?"
E eu tinha, " Achas que o Subaru é melhor que o Evo?
Ты что думаешь, я хотела всем вам готовить и за всем прибираться в 15 лет?
Achas que eu quis cozinhar e limpar para ti aos 15 anos?
Так ты думаешь, Джадикай лжет и что твой отец не был кремирован.
Então achas que o Jedikiah estava a mentir e que o teu pai não foi cremado.
Ах, да. Мы играли в игру, в которой ты думаешь, что знаешь, что происходит, и это как-то должно было на меня подействовать.
Estávamos a jogar um jogo onde parecia pensares que sabias o que acontecia, e isso devia ter algum efeito sobre mim.
И я не знаю, зачем говорю тебе это, но если ты так сильно вывел меня из себя, как думаешь, что сделает Шейла, когда ты скажешь ей, что разрушил её доверие?
E nem sei por que vou dizer isto, mas se me irritaste tanto assim, o que achas que a Sheila vai fazer quando disseres que quebraste a confiança dela?
И что ты думаешь?
Ah, então o que você acha?
И что ты думаешь?
Então, o que é que achas?
И что ей от него нужно, как ты думаешь?
O que será que ela quer dele?
И ты не так неотразим, как думаешь.
Não és tão charmoso quanto pensas ser.
- Ты правда думаешь, что можешь вот так появиться из ниоткуда и строить из себя дедушку?
- Achas mesmo que podes chegar assim do nada e brincar ao "ser avô"?
Не думаешь, что ещё чуть-чуть и ты бы опоздал?
- Em cima da hora, não achas?
Ты думаешь, что я могу пойти к дилеру и купить машину за "вежливость"?
Achas que podes ir a um stand automóvel comprar um carro com simpatia?
И ты действительно думаешь, что Паскаль пойдет на такое?
E achas mesmo que o Pascal vai alinhar?
Как ты думаешь, два друга Могут принять участие в групповушке и не...
Achas que dois homens podem entrar em sexo de grupo sem...
И ты действительно думаешь это сделать?
E tu vais mesmo fazer isto?
Да. И я знаю, о чем ты думаешь.
Sim e sei o que estás a pensar.
Возможно, сейчас ты так думаешь, но когда родишь, когда это будет твоя плоть и кровь... всё...
Podes até pensar isso agora, mas quando acontece de verdade, quando eles são teus, é muito...
Значит, ты думаешь он прогуливался не только для того, чтобы размять ноги, но и посмотреть, как там споры.
Então que as caminhadas não eram para esticar as pernas dele mas sim para cuidar dos esporos?
Ты думаешь только о центре и своём сраном наследии.
Só pensas no centro oncológico e no teu legado.
Ты правда думаешь, что людям сейчас есть дело до математики и обществоведения?
Achas mesmo que as pessoas ainda se interessam por cálculo e estudos sociais?
Я уже встречал таких как ты. Думаешь, если запугаешь меня своей стопкой фишек, я убегу и спрячусь?
Achas que se me intimidares com teu dinheiro, vou fugir.
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Achas isso só porque tenho uma despensa, em vez de me estafar a correr de e para a cozinha?
И что как ты думаешь произошло?
Então o que acha que aconteceu?
Но, ты думаешь, что он вымещает свой гнев, выслеживая и убивая других психбольных.
Achas que ele está a descarregar a raiva noutros doentes mentais, e anda a matá-los.
Я имею ввиду, ты думаешь, что трава ее и убила?
Foi morta pela marijuana?
У шести, и ты в самом деле думаешь, я такая особенная?
Seis, e realmente achas que eu sou assim tão especial?
Ты думаешь, что ты и твой недо-коп, сможете удержать его, если ему действительно захочется сюда?
Achas que tu e algum polícia de aluguer, vão impedi-lo de entrar aqui se ele quiser mesmo entrar?
И я знаю, ты думаешь он слишком молод для меня.
E eu sei que achas que ele é novo demais para mim.
И как думаешь, что произойдет, когда ты выскочишь отсюда со своей рыжей головой и горой мускулов, одетый в цвета Фрэзеров?
O que julgas que aconteceria se aparecesses lá fora ruivo, com esse corpanzil e vestido nas cores dos Fraser?
Ты и вправду так думаешь или говоришь это, чтобы поспать?
Pensas mesmo isso ou só queres ir dormir?
Ты... ты что думаешь, защитишь Рэйчел и Чарли?
O que... o que é que pensas, que vais proteger a Rachel e a Charlie?
Ты и правда думаешь, что ты - Мартин Одум?
Na verdade achas que és Martin Odum?
И как ты думаешь, кто это устроил?
Quem achas que te arranjou aquela instituição?
Ты думаешь мы просто покрамсали копа и оставили её, на её же ебаном пороге?
Acha que desmembraríamos uma polícia e a deixaríamos na porta da própria casa?
И ты дурак, если думаешь, что я поверю хоть одному слову из твоего мерзкого рта.
E tu és estúpido, se pensas que acredito em mais uma palavra que sai dessa tua boca vil.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42