И ты увидишь traduction Portugais
585 traduction parallèle
Прямо с утра отправил беднягу Гастона на рынок. Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Mandei o pobre Gaston para o mercado esta manhã e se olhares bem para as flores, verás o que me deram por ele.
Если ты увидишь в небе яркую звезду и загадаешь желание, оно обязательно исполнится.
Tudo o que o teu coração Desejar Realizar-se-á
Я наполню бассейн, открою свой дом в Малибу, и ты увидишь океан.
Encho a piscina ou abro a casa de Malibu e ficas com o mar só para ti.
И ты увидишь, что получишь это.
E olha que a cumprirei de todo o coração.
Наклонись вперед и ты увидишь.
Abaixa-te, senão não vê.
И ты увидишь, о чем я.
Experimenta atravessar.
И ты увидишь меня
E ver-me-ás a mim
Стоит выглянуть в окно штаб-квартиры Звездного Флота, и ты увидишь... райские кущи.
A visão da janela do quartel-general da Frota Estelar é um paraíso.
Я тебе сделаю просторную могилку... посыплю землёй... и ты увидишь ангела смерти.
Eu cavo-te uma grande sepultura. Tu irás ver... o Anjo da Morte.
Возможно, пройдет корабль, и ты увидишь, как она открывается.
Talvez passe uma nave. Podes vê-la abrir.
А если мы куда-то пойдём и ты увидишь "Весёлого Ремонтника"?
E se saímos e vês o tipo da Maytag, por aí algures?
Стоит тебе оглянуться, и ты увидишь меня.
Olha para trás do teu ombro. Eu lá estarei.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Então colocaremos tudo isto lá também, e lacraremos a entrada... para que nunca as vejas novamente, nem penses nelas.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Quando vir este pequeno companheiro, vai querer ficar com ele e abraçá-lo até à morte.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Quando se voltar verá um lago onde costumava ser terra.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день. Будет светить солнце.
Um dia, ao acordar... vais ver um dia lindo.
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
E quando a vires, vais lembar-te de quando a viste antes
Ты никогда больше не увидишь этих грязных мальчишек. - И в этом...
Não vais voltar a ver aqueles rapazes nojentos.
Однажды ты подойдешь к зеркалу и ничего не увидишь.
Chegará um dia em que nada verás neste espelho.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Existe ação, aventura, avisos, e você terá a oportunidade de ver a guerra em primeira mão.
Мы переедем, и ты егo бoльше никoгда не увидишь. Дoждь влетает в oкна.
Nós iremos nos mudar e você nunca o verá de novo.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Ainda que não possa ver o sangue, pelo menos, ouve a pobre criança a chorar!
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Mas quero que vivas para ver o nosso filho ser rei.
Я знаю, что скоро ты во всём признаешься. И увидишь, что признание и наказание принесут тебе облегчение.
Sei que logo confessará... e compreenderá que sua punição o aliviará.
Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания.
Testemunharás a destruição final da Aliança... bem como o fim da tua insignificante revolta.
Ты не увидишь и пенни.
Nunca vais ver um real.
А ночью ты увидишь луну и звёзды.
"E à noite, podem ver a Lua e as estrelas."
Ты почувствуешь превосходство, и в то же время увидишь меня.
Assim, podes sentir-te superior e ver-me ao mesmo tempo.
Ты только присмотрись и увидишь.
Já vais ver.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью.
Envias drogas para meu país, e um dia acordas e descobres os seus tomates a boiar num copo ao teu lado.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Mas, com o tempo, vai aprender que grande profundidade... e uma sensualidade fumegante nem sempre vencem.
Вжик - вжик и ничего нет вообще. Ты увидишь.
É fácil, aprenderás.
Что-то там увидишь ты, И катастрофы избежишь.
É preciso qualquer coisa no ar Para a catástrofe conseguir evitar
И ты снова их увидишь.
- Vais voltar a vê-los.
Ты и неба не увидишь, пока я тебе не разрешу!
Eu vou processá-lo. O que disse? Isso é uma ameaça?
Ты увидишь кусочки кожи по всему бару и полу.
Vais ver bocadinhos de pele skrreeana pelo bar e pelo chão todo.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
И не увидишь. Та чего ты хотел, Джордж?
Estava a tentar abrir caminho.
Это 2 000-летняя маска Йорубы, и это "барахло" - одна из прекраснейших коллекций древнеафриканского искусства, которую ты когда-либо увидишь.
É uma máscara Yoruba com 2000 anos e essas "coisas" são uma das melhores coleções de arte africana antiga... - Que alguma vez verás.
И ты это увидишь.
E tu vais observar.
И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается - ты присоединишься к нам.
Suponho que, de certa forma, esperava que... Quando visses o que tínhamos conseguido, te juntasses a nós.
Но если ты меня не увидишь... Наверное, это будет значить, что у меня больше нет жены и детей.
Mas... se não me veres... talvez signifique que já não tenho a minha mulher nem filhos.
И ты сам увидишь, что это трюк.
Vai ver. É um truque.
- Да, и ты меня больше не увидишь.
- Não voltavas a ver-me.
И я гарантирую тебе, слабые глаза или нет, этот взрыв ты увидишь.
E garanto-lhe, com olhos fracos ou não, vai ver essa explosão.
Их арестуют и обвинят в измене, и тогда ты больше их никогда не увидишь.
Vão ser presos e acusados de traição e nunca mais voltará a ver nenhum deles.
Он заявит, что хочет жить самостоятельно, и ты никогда больше... его не увидишь.
Anunciará que vai à sua vida e nunca mais terá notícias dele.
Мне тут тоже не сладко! Еще одно слово, и я скину тебя! Ты больше никогда не увидишь цивилизацию!
Mais uma palavra e paro, deixo-te a ti e à gaiola no campo.
" ебе не пон € ть, если ты сам не пойдЄшь и не увидишь.
você não vai entender até ver com os seus próprios olhos.
И увидишь, насколько нерациональным ты станешь!
Vê como ficas irracional!
Увидишь, и потом скажешь, чего ты хочешь.
Primeiro vês, e depois dizes-me o que queres fazer.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты сказал 143
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты сказал 143