English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И ты знал

И ты знал traduction Portugais

1,456 traduction parallèle
И ты знал это, потому что ты ее преданный фанат.
E tu saberias isso porque és o seu maior fã.
Угу, и ты знал, что он против дьявола не работает!
Pois, e sabias que não ia funcionar contra o Diabo!
Ты видел, что я схожу с ума, и ты знал, что мне нужно хорошенько посмеяться.
Viste que me estava a passar e que precisava de dar uma gargalhada.
И если ты знал, что Альфы там не было, тогда ты знал и то, что он может прийти за ребёнком.
E se sabias que o Alpha andava por aí, então sabias que ele podia vir atrás do bebé.
Ты провел достаточно времени с ним чтобы быть замешанным, и ты знал как он ведет свои дела.
Tiveram tempo para se envolvem, e sabe como fazia negócios.
Ты знал, что цыгане рождаются с шестью пальцами на ногах, и поэтому они никогда не носят сланцы?
Sabias que os ciganos nascem com seis dedos... e por causa disso nunca usam sandálias?
И ты бы знал, если бы он у тебя был.
E saberias disso se tivesses algum.
Твой отец знал, что клуб - это ошибка. И ты тоже это знаешь.
O teu pai sabia que o Clube era um erro, e tu também.
И тот Джон Тэллер, которого ты знал 20 лет назад, ему тоже было плевать.
E o John Teller que conheceu há 20 anos, ele também se estava a borrifar.
Они ещё устраивают танцы в стиле 60х и 70х, ну, чтоб ты знал.
Andei nesta escola, sabes?
Да. Сможешь ли ты оставить своих друзей и все что ты знал?
Deixas para trás os teus amigos e tudo o que conheceste?
- да, и если бы ты послушал, что он говорил, ты бы знал, что это были не его таблетки
Sim, e se o tivesses ouvido, saberias que as drogas não eram dele.
я просто хотела, чтобы ты знал я предполагал это но это все не имеет значения ну.. вообще-то, я имела в виду, что для меня это вроде как имеет большое значение я имею в виду я выбрала тебя, и это..
Não sei, só queria que soubesses. Eu já adivinhava. Não que seja importante.
И половину времени я даже не знал, где ты и чем занимаешься.
Metade do tempo, nem sabia onde estava, ou o que estava a fazer.
Я так и знал, что ты это скажешь, ты кромсающий ноже-жокей.
Eis o que vai acontecer.
Ты прикрывал мне спину, и я хочу, чтобы ты знал,
Incentivou-me a dar-lhe uma hipótese.
Я и не знал, что ты сделаешь ягодный пирог.
Não sabia que fazias pudim.
Я так и знал, что ты из этих - растяп.
Vi logo que você deveria ter uma cara de idiota.
Это потому, что ты боишься сама разрушить свою свадьбу, потому что у тебя есть чувства к Бейзу, и ты не хочешь, чтобы Райан об этом знал.
É porque estás com medo de arruinar o teu casamento porque sentes alguma coisa pelo Baze e não queres que o Ryan saiba.
Ты знал все это время и не сказал мне?
Sabias este tempo todo e não me disseste?
Ты был самым могущественным Волшебником за последние 3000 лет, и ты передал свои силы тому, кого даже не знал.
Eras o feiticeiro mais poderoso desde há 3000 anos... E deste os teus poderes a alguém que mal conhecias.
. Ты знал это и все равно отдал этой женщине свою силу.
Sabias disto e ainda assim deste os teus poderes a esta mulher.
Я и не знал, как долго ты подтирал за отцом.
Nunca me tinha apercebido de há quanto tempo vinhas a limpar a porcaria do pai.
Потому что я знал, что для тебя все кончено, и ты это знала, а иначе ты бы ни за что не ушла.
Porque sabia que tinha acabado para ti... E tu também sabias. Caso contrário, nunca terias partido.
И что б ты знал, я ненавижу портвейн.
E para que conste, odeio vinho do Porto.
Эм.. Я всего лишь.. хотел чтоб ты знал что я чувствую к тебе и..
Eu só... queria que soubesses como eu me sentia sobre isso.
Если бы ты знал, что у Вильяма есть свои причины, и они никак не связаны с твоими, и именно поэтому он ускоряет процесс, изменило ли бы это что-нибудь?
Se soubesses que o William tinha um objectivo pessoal, que não tem nada a ver com o teu, e que é por isso que quer que sejas rápido, isso mudaria alguma coisa?
Так ты говоришь, что кто-то знал о состоянии Бобби Манна и подлил бальзамический уксус в его клюквенный сок, зная, что это его убьёт?
Quer dizer que alguém sabia do estado clínico do Bobby Mann e pôs vinagre no sumo de amora, sabendo que isso iria matá-lo?
Я знаю, ты сейчас меня ненавидишь, и хочу, чтоб ты знал, что я все понимаю.
Sei que neste momento me odeias e só quero que saibas que eu não me importo.
Вала.. Если кто-то и знал, чего на самом деле хотела твоя сестра, это ты.
Vala... se existe alguém que realmente sabe o que a tua irma queria,
И я хочу, чтобы ты знал, от меня, они все будут вне контекста.
E eu só quero que saibas por mim que tudo vai ser fora do contexto.
Ты знал и не сказал мне?
Sabias e nunca me disseste?
Ух ты, я и не знал, что играть в гольф - это так круто!
Não sabia que os jogos de golfe eram tão fixes!
И ты бы знал эту истину, если бы остался дослушать мой доклад.
E saberia que é, se tivesse assistido à minha apresentação.
Я не хочу, чтобы ты оставался здесь.. и не знал.
Não queria que fosses embora sem saber.
Как они в это влезли и почему ты об этом не знал?
Como é que tu não sabias? Esse tipo anda a seguir-nos.
Я не знал что это ты, и я... я извиняюсь.
- Só vim...
- Нравятся мои новые ботинки? - Классные. И у меня огромный гиппокамп, чтобы ты знал.
- Fique sabendo que tenho um hipocampo gigante.
Но, знаешь ли, я вижу, что ты понятия не имеешь, где Кэтрин, потому что если бы имел, ты бы знал что Кэтрин и Пёрл были лучшими подругами.
Mas agora sei que não fazes ideia de onde está a Katherine, porque se soubesses, saberias que a Katherine e a Pearl eram as melhores amigas.
И я бы не отдал своё Изабель, если бы знал, что она отдаст его другому парню. Так ты знал её.
Não teria dado o meu à Isobel se soubesse que o daria a outro tipo.
И, чтоб ты знал, я экономлю на всем, чтобы расплатиться побыстрее, никаких поездок, дополнительных каналов.
- Só para que saibas, estou a fazer muitos cortes para poder pagar-te mais depressa. Nada de férias, pacote básico de televisão.
Поэтому и не сказал. Знал, что ты раздуешь из этого важную новость.
É por isso que não te quis contar, porque sabia que ias fazer disto uma grande coisa.
Пока ты сейчас этого не сказала, я и сам об этом не знал.
Porque não sabia nada sobre isso até você o dizer.
Я и не знал, что ты позвонишь.
Eu não sabia que ias ligar.
У тебя и в прошлом были идиотские планы, но это- - ты знал об этом?
Tu já tiveste ideias estúpidas antes, mas isto... Sabias disto?
Так и знал, что ты это скажешь.
Calculei que dirias isso.
И... я позволил тому вампиру обратить тебя. Потому что я знал, что есть лекарство, Дин, и нам было необходимо попасть в гнездо! Я знал, что ты справишься!
E deixei-te ser mordido por aquele vampiro porque sabia que havia cura e tínhamos de entrar, e sabia que tu aguentavas.
О, я просто хотел, чтобы ты знал, что я понимаю, что это, возможно, сложная ситуация, и если тебе нужна помощь...
Só quero que saibas que entendo que esta situação pode ser um fardo e se precisares de ajuda...
Может он и собирался, но не знал, как ты к этому отнесешься.
- Talvez ele quisesse ligar, mas não sabia como irias reagir.
Я хочу, чтобы ты знал, я услышала все, что ты сказал. и я уважаю твои потребности и желания. И я сделаю всё, чтобы ты чувствовал себя в безопасности и счастливым.
Só quero que saibas que ouvi tudo que disseste e que eu respeito as tuas necessidades, e farei qualquer coisa para que te sintas seguro e feliz.
Я собираюсь быть квотербеком снова и я собираюсь сделать тачдаун в нашей первой игре и затем указать во всех стенд-газетах чтобы каждый в школе знал, что ты моя девушка.
Serei o quarterback de novo, e então vou marcar um touchdown no jogo, e apontar para ti nas bancadas para todos saberem que és a minha namorada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]