English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И ты хочешь

И ты хочешь traduction Portugais

5,509 traduction parallèle
Так что, если ты хочешь, чтобы я помогла тебе, и рассказала, например, о том, откуда я знаю, что она была беременна, то я должна ясно мыслить, то есть не пить эти таблетки.
Se queres que ajude e diga como sei que ela estava grávida, tenho de estar lúcida, e isso significa nada de pílulas.
Так что, если ты идешь, то и я иду, и если ты хочешь посветить своими загадочными глазами, чтобы остановить меня... не думай об этом.
Então, se vão, eu vou. E se quiseres fazer aquela cena esquisita com os olhos para me deteres... Está à vontade.
И это становится еще страннее, поэтому, если ты хочешь уйти, свалить, я не обижусь.
E ainda vai ficar pior. Se quiseres saltar fora, tirar a equipa do campo... sem ressentimentos.
И ты хочешь сбежать в Дейтон, из-за девки не пригласившей тебя на танец?
E você quer correr para Dayton porque uma rapariga qualquer não o convidou para o baile de finalistas?
Если ты хочешь, чтоб твои ботинки были начищены для церемонии, я, так и быть, снизойду.
Se queres engraxar os sapatos para a cerimónia, eu levo os teus.
И ты хочешь сказать, что мне следует пытаться убить тебя прямо сейчас?
Estás-me a dizer que, então, não deveria tentar matar-te já?
Или ты хочешь разрушить свою жизнь так же, как и я свою?
Ou queres que a tua vida seja arruinada como a minha?
И ты хочешь чтобы я в это поверила?
Pensas que vou acreditar nisso?
И если ты хочешь платить ему больше, можешь отдать ему мою зарплату.
E se queres pagar-lhe mais, podes dar-lhe o meu salário.
И ты хочешь сказать, что она мертва?
O que estás a dizer? Que ela está morta?
Что означает, что ты боишься не увидеть никаких денег Эдварда и ты хочешь, чтобы я помог тебе вернуть их.
Traduzindo, receias não receber dinheiro nenhum do Edward e queres a minha ajuda para reavê-lo.
И ты хочешь быть с ним?
É com ele que quer ficar?
И что же ты не хочешь, чтобы знал Маркус?
O que não querias que o Marcus soubesse?
Ты хочешь что-нибудь классическое и романтичное? Или гастрочувственное?
Queres clássico, romântico ou gastro-sensual?
Ладно, и что ты хочешь сделать? Я об этом и говорю. Мы должны принять решение.
Para muitos, as Urgências pode ser um lugar assustador, mas na verdade é...
Неважно. Я позвонил в тот магазин бытовой техники, и потребовал, чтобы ты получил такую сушилку какую хочешь.
Liguei para a loja de eletrodomésticos exigi a máquina de secar que tu querias.
Ты пропустил так много важных моментов в их жизни. И ты не хочешь пропустить их в жизни Джо.
Perdeste tantos marcos da vida deles que não queres perder os do Joe.
Я хочу знать, что, черт возьми, происходит, почему ты здесь, и чего ты хочешь.
O que quero é saber o que se passa aqui, porque estás aqui e o que queres.
И особенно я люблю часть, где ты говоришь ему, как сильно ты любишь его и как ты хочешь, чтобы он ушел от меня.
E adoro a parte em que dizes que o amas e que querias que ele me deixasse.
И мне надоело, что ты судишь меня только потому, что сам хочешь меньшего.
E estou farta de ser julgada por isso só porque tu queres menos.
Да нет, ты говорил что хочешь сердце снова и снова. Ты даже песню об этом спел.
Não, tu disseste que querias um coração várias vezes, e cantaste aquela canção sobre isso.
Поступай в школу искусств. Живи так, как ты хочешь и не оглядывайся назад.
Encontra a vida que queres e não olhes para trás.
Так что если хочешь сразиться и сохранить свою магию то я сражусь с тобой а если нет ну, тогда... я любил ( а ) тебя, когда ты не был ( а ) ведьмой, и я уверен ( а )
Então, se queres lutar e ficar com a tua magia, eu vou lutar contigo. E, se não, bem... Amei-te quando não eras bruxa.
Чем дольше ты под прикрытием, тем сильнее оно становится частью тебя, и тем сложнее стать снова тем, кем ты хочешь стать.
Quanto mais tempo passas infiltrada, mais o disfarce se torna parte de ti. E é mais difícil regressares à pessoa que eras.
То есть, ты хочешь сказать, что я лентяйка и дура?
Então, estás a dizer que sou preguiçosa e tola?
Значит, ты хочешь, чтобы я нарушил протокол и рискнул карьерой, дав ей сделать что именно?
Então, queres fure o protocolo, e arrisque a minha carreira - ao deixá-la fazer o quê?
Короче, если ты не хочешь потратить следующий год расписываясь за посылки с её головой, ступнями и прочим, встреться со мной у старого элеватора.
Se não quiseres passar o próximo ano a assinar embalagens com a cabeça e os pés dela, vai ter ao velho elevador de grãos.
Я думал. ты хочешь начать сначала, потому что на этом мы как раз и остановились.
Porque só para saberes foi exactamente onde parámos. Não me importo.
Просто найди ту жизнь, которую ты хочешь и будь счастлив. Просто...
Apenas...
Потом ты идешь работать в подвал и говоришь, что не хочешь меня беспокоить.
E depois trabalhaste na cave, disseste que não querias incomodar-me.
Послушай, я знаю, знаю, что ты хочешь помочь Винсенту и Кэт, но ты не можешь.
Ouve, eu sei, sei que queres ajudar o Vincent e a Cat, mas... não podes, não podes fazer nada para os ajudar.
И что ты хочешь сказать?
O que é que estás a dizer?
Если хочешь знать, как я справляюсь с опасностью, с которой ты сейчас имеешь дело, доверься мне, и я покажу тебе.
Se queres saber o que sei sobre os perigos que agora enfrentas, confia em mim o suficiente para vires comigo.
и хочешь что ты сильный.
Sentes falta da tua mãe e do teu pai, queres mostrar que é forte.
И когда мы еле держимся на плаву, ты хочешь спустить деньги на человека, который не отличает бит от бода?
E quando temos pouco dinheiro, vais desperdiçá-lo em alguém que não distingue um bitmap duma velocidade de transmissão?
Может ты и не хочешь слушать, но я верю в справедливость системы, Гэбби.
Talvez não queiras ouvir isto, mas eu acredito no sistema, Gabby.
Я знаю, и ты не должна на это соглашаться, если не хочешь, но... тут почти всё спланировано.
Está praticamente planeado.
Ты хочешь отправить меня домой, просто чтобы оставить Бена и своих друзей только себе.
Só queres que vá embora para que fiques com o Ben e com os teus amigos só para ti.
Ты просто хочешь отправить меня домой, чтобы заполучить Бена и своих друзей, так?
Só queres que vá para casa, para que tenhas o Ben e os teus amigos só para ti, não é?
И что, ты хочешь вскрыть ей череп?
E o que é que queres fazer, abrir-lhe o crânio?
Ты просто хочешь отправить меня домой, чтобы заполучить Бена и своих друзей. Точно.
- Só queres que vá embora para que possas ficar com o Ben e com os teus amigos só para ti.
Ты хочешь отставку Лоба и свою старую работу, нет?
Queres Loeb despedido e teu emprego de volta, não é?
Куда бы она ни ступала она оставляет за собой боль, и я знаю, ты не хочешь, чтобы Эйприл стала жертвой этого, иначе тебя здесь не было бы.
Onde quer que vá, o sofrimento segue-a e eu sei que não quer que a April sofra, ou não estaria aqui.
И хоть нет другой Дженни Гилденхорн, но если ты этим вечером хочешь станцевать медляк, я знаю кое-кого, кто был бы не прочь.
E sei que não é a Jenny Gildenhorn, mas se querias dançar um slow, sei de alguém que ia gostar.
И отсюда вся это ерунда с похищением... ты хочешь власти, уважения.
É a razão desse rapto absurdo. Queres poder, respeito.
Я посмотрела твои схемы, и должна сказать - то, как ты хочешь использовать систему защиты двери от перегрузок, чтобы открыть её, обманув защиту... просто гениально.
Estive a ver as tuas especificações e... devo dizer que fiquei impressionada com a forma como ias utilizar a sobrecarga da própria porta para entrar sem activar o circuito principal. Aquilo foi genial.
Хорошо, и чего ты от меня хочешь?
Certo, o que queres que eu faça?
И ты просто хочешь держаться за единственную вещь в твоей жизни, которая заставляет тебя чувствовать себя в безопасности, и снова ребенком : твоего отца.
E só estás a tentar agarrar-te à única coisa na tua vida que te faz sentir segura e de novo criança... O teu pai.
И если ты уверена, что хочешь наказать своего папу и вывести его из себя, тогда ты можешь пойти со мной и провести День благодарения в стиле Орландо со мной и всеми моими кузенами.
E se tu queres mesmo punir o teu pai e irritá-lo, então podes vir comigo e passar o Dia de Acção da Graça comigo e com os meus primos.
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Agora precisas que o Louis te apoie. E ias zangar-te comigo quando eu te dissesse o que não queres ouvir.
И теперь ты хочешь, чтобы я сохранил еще один твой секрет.
Agora queres que proteja mais um dos teus segredos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]