Или тому traduction Portugais
312 traduction parallèle
Это могут быть светлячки или тому подобное?
Será que foram os pirilampos ou lá o que são?
- Какому? Этому или тому, что на Нептуне?
Qual deles, este ou Neptuno?
И Гарри сказал : "Брось, дорогая, ты веришь тому, что я говорю или тому, что видишь?"
E Harry diz "Boneca, acredita no que vê ou na minha palavra?"
И что они думают? Я не думаю, что тому есть дело, его ребёнок или нет, а вот Шону есть.
Acho que não quer saber se o bebé é dele ou não, mas o Sean sim.
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
Posso manter a santidade da indentidade do meu cliente... secreta e fazer o mesmo, com um padre ou um advogado?
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
O meu interesse na fuga ou permanência de Victor Laszlo é apenas desportivo.
Это было шесть или семь лет тому назад.
Isso foi há seis ou sete anos.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
O benefício do asilo está sempre assegurado aos que por seus atos tal lugar mereceram, e aos que têm a argúcia de tal lugar pedir. O Príncipe nem o pediu nem o mereceu.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Ou tal vez seja porque, faz tempo, quando trabalhava na Panamá, fui mordido enquanto dormia por um murcego.
Тогда или 11 лет тому назад.
Nessa altura... ou há 11 anos.
Я ни разу не слышал, чтобы твой папа учил тебя стрелять в людей, или поджигать их дома, красть, и тому подобное.
Imagino que nunca lhe falou... em matar pessoas, queimar casas e essas coisas.
Нравится вам это или нет, вас обучат тому, что было приказано.
Vai aprender o que lhe disseram para aprender!
Бил. Я капитан корабля, и он пойдет по тому курсу, который установил я. Или я его уничтожу.
Bele... sou o Capitão desta nave e ela seguirá a rota que eu decidir, ou ordenarei a sua destruição.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
Pouco importa que não acredites. Disseram na rádio que ela estava morta há 12 horas quando a encontraram às 3 da manhã.
( Награда в 3 тысячи USD тому, кто поймает или убьёт акулу-людоеда )
RECOMPENSA - $ 3.000 PARA QUEM APANHAR E MATAR O TUBARÃO QUE MATOU
Лицо, виновное в подделке... намеренном уничтожении... искажении... или каким-либо образом изменении этого документа... может быть оштрафовано на сумму до 10 тысяч долларов... либо приговорено к заключению на срок до пяти лет... либо к тому и другому.
Quem alterar, falsificar, intencionalmente destruir, intencionalmente mutilar, ou de qualquer modo modificar este certificado, incorrerá multa até 1o mil dólares ou pena de prisão até 5 anos. Ou ambas.
Поверишь ли ты тому или нет... но ты выступаешь во Дворце Цезаря.
Acredite ou não, vai atuar no Ceasar's Palace!
Но мы не отдадим тебя какому-нибудь Тому, Дику, или Гарри из Балтимора.
Eu já sou casado. Mas não daremos a tua mão a qualquer Tom, Dick ou Harry de Baltimore.
Напиши Элси или твоей матери, тому, к кому ты хочешь меня отправить.
Escreve à Elsie ou à tua mãe. Para onde quiseres mandar-me.
Что на Земле, или даже на Небесах, может уверить вас, что вы нравитесь Тому, кого любите, и кто является вашим Господином?
O que há sobre a terra ou inclusive no céu que valha a certeza de gostar do que se ama e que é nosso amo?
Тому кто путешествует в своем воображении незачем есть, спать или развлекаться.
Uma viajante mental não tem necessidade de comer ou de dormir... ou de receber.
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Falarei de outra forma. Ou a Josie apertou o gatilho ou foi deixando os seus casacos por aí.
Или та ночь, когда я проиграл все деньги шулерам и моему отцу, Тому Босли, пришлось отбирать их обратно...
Ou quando perdi o meu dinheiro a jogar com os vigaristas e o meu pai, o Tom Bosley, teve de o reaver.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Além disso, se me puser no meio deles, passo a ser eu contra o Nog. Não forçarei o Jake a escolher entre nós.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
Останемся ли мы верны нашим идеалам, или опустимся до такого? Вернемся к тому, с чего начали?
Permaneceremos fiéis aos nossos ideais ou ficaremos aqui na estaca zero?
К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
Quando chegar a calma, os meus amigos podem estar feridos ou mortos.
Этот темп на руку сильным финишерам, тому же Иану Стюарту или Лассе Вирену.
Este passo lento favorece os finalistas como Ian Stewart ou Lasse Virén.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
К тому же, или это, или урок химии.
Além disso, era isto ou a aula de química.
Я думаю, людей нельзя судить по тому, что они думают, или говорят... только по их поступкам.
- Acho que não se pode julgar as pessoas pelo que elas pensam ou dizem, apenas pelo que fazem.
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
- Me refiro a cometer algum erro. Ou se a imagem está tomando forma.
Или в "Обсервер", к тому психу.
Ou o maluco do Observer.
Как бы страстно человек не желал сделать мир таким, каким мир был сто или больше лет тому назад, это невозможно.
Assim, embora haja quem queira mudar o mundo, e voltar ao espírito de cem anos ou mais, isso não pode ser feito.
Или скорее к тому, что осталось от него.
Voltei para casa. Ou melhor, para o que resta dela.
Нужно быть готовым к тому, что люди будут вам подсовывать свои записки, чтобы подшутить над вами, или дезориентировать вас.
Não podemos deixar os outros, escreverem por nós algo que não venha a fazer sentido ou nos induza em erro.
Если нет гоночных машин, шаттлов, или чего-нибудь еще, что он умеет водить, Тому не интересно.
Se não estiver envolvido numa corrida de carros, uma nave de transporte, ou algo que possa conduzir, Tom não está interessado.
Я спросил, по тому что в ваше шоу люди звонят за советом... и вы изестны как Доктор Якобс на своем шоу и я не знаю точно, были ли ваши слушатели подкупленными или смущенными у вас неплохая подготовка в области психологии, теологии и медицины.
Pergunto porque ligam para o seu programa a pedir conselhos, e dá pelo nome de Dra. Jacobs, no programa e não sabia se os seus ouvintes ficariam confusos e presumiriam que tinha formação em Psicologia, Teologia ou cuidados de saúde.
Или я расскажу им, что ты сделал тому маленькому мальчику.
Ou eu digo-lhes o que fizeste àquele rapazinho.
А вот по тому, как ты ведешь себя в шторм видно мужчина ты или нет.
O que fará de si um homem é como reagirá, chegada a tempestade.
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
A nossa história começa, em tempos idos e recuados na cidade de Alexandria ou em Alexandria - diz-se dos dois modos - aqui mesmo no Egipto, no palácio da rainha das rainhas, a lendária e delicada Cleópatra :
Вы верите Тому или нет?
Acreditas no Tom ou não?
Рано или поздно они переключатся друг друга, но к тому времени для Keлоны будет слишком поздно.
Irao virar-se uns contra os outros, mas entao será tarde de mais para Kelowna.
Вполне возможно, что к тому времени, когда они организуют спасение SG-1 уже увезут далеко или даже убьют. - Если они вообще захотят послать сюда кого-то ещё.
e provável que a SG-1 esteja bem longe ou morta ate se conseguir enviar uma equipa de salvamento, isto se enviarem uma.
Да, ты к тому, что все, рано или поздно, повернется к лучшему?
Sim, queres dizer, tipo, as coisas eventualmente vão ficar melhores?
Любовь к Тому или ненависть ко мне?
O seu amor pelo Tom, ou o seu ódio por mim?
И скажи тому, кто ответит, чтобы тот был у Конюшни Смолвиля к полудню с сумкой полной Бенджаминов или я пойду в полицию.
E diga-lhes para estarem nos Estábulos de Smallville, ao meio-dia... Rapaz, estás louco.
Не знаю, что хуже, отдать ферму тому, кто за нее больше предложит, или знать, что мои девочки заблудились и совсем одни там.
Ollie, não sei o que é pior, perder a quinta, ou saber que as minhas meninas andam sozinhas e perdidas.
Участвующие в событиях никогда не имеют возможности говорить или думать адекватно тому, что они делают.
Quem age nunca tem a capacidade de contar... ou pensar adequadamente sobre o que fez.
Потворствовать ей и закрыть на всё глаза или подтолкнуть её к тому, чтоб она похудела?
Que querem que eu faça? Que a apoie na rejeição? Ou que a motive para se pôr em forma?
Мы слишком долго терпимо относились к тому, что чума уносила целые семьи,.. ... что наши родные и близкие становились мутантами,.. ... что миллионы людей погибали в муках, а тела их сжигали в печах или бросали в общие могилы.
Durante demasiado tempo temos visto famílias inteiras... descendentes e entes queridos mutar, morrer e queimar... em inúmeras piras funerárias e valas comuns.
тому 553
тому глаз вон 20
тому же 39
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
тому глаз вон 20
тому же 39
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
или тем 56
или ты не хочешь 19
или тебе 36
или тебя 49
или ты боишься 28
или тех 24
или того 80
или те 26
или ты забыл 46
или ты что 30
или ты не хочешь 19
или тебе 36
или тебя 49
или ты боишься 28
или тех 24
или того 80
или те 26
или ты забыл 46
или ты что 30
или там 61
или тот 49
или ты хочешь 90
или того хуже 43
или тот факт 17
или ты уволен 18
или три 30
или тебе конец 18
или ты забыла 24
или точнее 29
или тот 49
или ты хочешь 90
или того хуже 43
или тот факт 17
или ты уволен 18
или три 30
или тебе конец 18
или ты забыла 24
или точнее 29