English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кошмар какой

Кошмар какой traduction Portugais

304 traduction parallèle
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Uma verdadeira pocilga.
Тут был просто кошмар какой-то.
Está a ser um pesadelo aqui.
Кошмар какой!
Valha-me Deus!
- Господи, кошмар какой.
- Que pena.
Кошмар какой.
- Atracção. Ridículo.
Кошмар какой-то.
Isto é um pesadelo!
Какой кошмар!
Isto é terrível!
- Знаю. - Какой кошмар. - Никакой не кошмар.
- Eu sei, mas vocês têm... nós temos uma colunista social?
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Não quer dar mais uns passinhos?
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Pode dizer-lhe isso por nós os dois.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Olhem para isto. Que vergonha.
Господи, это какой-то кошмар...
Nunca matei ninguém!
О, какой кошмар.
Oh, querida, que situação estranha.
Боже, какой кошмар.
Céus, que pesadelo.
Какой кошмар! Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
Que vergonha, não danço com as bruxas.
- Пупсик, какой кошмар!
- Mas que pesadelo.
Какой кошмар, вместе в пляс. Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo, sapatear Vamos de novo, sapatear
Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo Sapatear
Какой кошмар, сколько грязи.
É uma imundice! É nojento!
Какой кошмар.
- Que pena...
Сегодня в столовой был какой-то кошмар. Я ничего не смогла съесть!
O almoço era terrível!
Это какой-то кошмар.
Isto é um pesadelo.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Se estiveres a ter um pesadelo, como por exemplo, estares a cair, estás a ver?
Какой кошмар!
Estou tão lixado.
Бедная девочка, какой кошмар!
Porra... que coisa. Deve ter sido horrível.
Какой кошмар!
- É terrível.
- Это какой-то кошмар...
- É um horror!
- Какой кошмар!
- Deus, é como um pesadelo!
Какой же это был кошмар!
Foi cá um pesadelo!
Какой кошмар, а?
Assim tão mau?
О боже, какой кошмар!
Explosão craniana!
Какой кошмар.
- Que pesadelo
Это просто какой-то кошмар!
- Estou a ter um pesadelo!
Какой кошмар.
Que confusão!
- Господи, это какой-то кошмар, Джузеппе.
- Jesus, é um pesadelo, Giuseppe.
Какой кошмар!
Vejam só!
Какой кошмар. Не могу поверить, что ты это сказала.
- Essa foi mesmo rasteira, não acredito.
Какой кошмар!
Eu não a vou apanhar, pois não?
Какой кошмар.
Não é horroroso?
Скар, какой кошмар!
Oh, Scar, isto è horrível!
Синий 3, 2000 Какой кошмар.
Azul 3. 2000.
Это был какой-то кошмар.
Foi um inferno.
Какой кошмар.
Que pesadelo!
Чувствуешь? Еще бы. Какой кошмар
Estou sentindo e estou odiando!
Какой кошмар!
Anda aqui um enorme rebuliço.
Это какой-то кошмар! Вижу.
Isto é um pesadelo total!
Какой кошмар, когда в нем кто-то есть
É um inferno quando alguém está sempre lá...
люди в автомобилях... - это жертва слияния какой-то кошмар. - мы должны предотовратить это
Toda aquela gente nos carros... - Apanhados entre dois reinos. - Parece um pesadelo.
- Я никого не убивал. - Это какой-то кошмар.
Não há caso nenhum, não matei ninguém, é tudo um pesadelo!
Это какой-то кошмар!
Isto é um pesadelo!
В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются.
Na altura, embora estivesse preocupado, não poderia imaginar o pesadelo que os aguardava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]