Какой случай traduction Portugais
186 traduction parallèle
Так, что.., никогда не знаешь... что, или какой случай приведёт тебя домой.
Por isso, nunca se sabe... o que pode acontecer para nos levarem para casa.
Ох. какой случай!
Que beleza
На какой случай?
Que tipo de problemas? Não se preocupe.
Какой случай вы имеете в виду?
A que acidente se refere?
Надо же, какой случай.
Que coincidência.
– Какой случай?
- Em caso de quê?
- На какой случай?
- No caso de quê?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Não interessa para quê, pegue nesta e dê-me outra pistola.
- На какой случай?
- Em caso do quê?
Может случится какой-то несчастный случай.
Talvez haja um acidente.
По какой-то нелепой случайности у меня пропали все деньги.
Por causa de um acidente, a minha companhia está com pouco crédito.
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Se todas as donzelas elegíveis do meu reino estiverem presentes, é provável que ele mostre interesse por alguma delas, não?
Простите, пожалуйста, вы случайно не чемпион какой-нибудь?
Se mal lhe pergunte... Não é campeão de alguma coisa?
- Но это так. - Какой страшный случай.
- Que coincidência!
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
E então, por alguma extraordinária coincidência, o destino, assim parece, decidiu que Brad e Janet deveriam manter o seu encontro com o Dr. Everett Scott.
Так что его вряд ли можно было найти случайно. Но я никого не видел на палубе до выстрела. - На какой стороне Вы находились, месье?
Eu fui atrás delas, pouco depois, penso que para digerir o almoço.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
Num outro planeta, onde uma sequência de acasos teria orientado noutras vias, o processo de diferenciação hereditária, onde um ambiente diferente teria seleccionado, combinações particulares de genes, as hipóteses de encontrar seres muito semelhantes a nós, devem estar próximas de zero.
Какой неприятный случай с Дэвисом!
Que acontecimento aborrecido, a fuga do Davis.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Quero dizer-te, não vá matarem-nos, que tens a maior picha que eu já vi.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
No caso de andar algum assassino psicopata a solta que corte a electricidade e tente entrar para nos matar.
- Что? Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
Por acaso não reparaste que tipo de carro é que elas conduziam, pois não?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Quase todas as funções vitais de seu corpo se baseiam nessas redundâncias no caso de falha de um órgão principal.
На какой еще всякий случай?
- Para o caso de quê?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont". Спасибо, мистер Фаркус.
Julgo poder dizer, privado de algum incidente imprevisível, que você terá um futuro brilhante na E. D. Granmont.
Она сказала, они. Значит, это не какой-то случайный маньяк.
Disse "eles." Ela disse "se eles me apanham."
Какой-то несчастный случай. Есть раненые. Стыкуются.
- Tiveram um acidente.
У меня какой-то редкий случай.
Eu apanhei um tipo de cancro muito raro.
А какой секс не случайный?
Que tipo de sexo não é casual?
Какой-то случайный человек помешал. Донни нам все объяснит.
Um civil meteu-se no caminho.
Надеюсь, ты не с какой-нибудь случайной девицей, ведь ты мой.
Espero que não estejas com um engate, porque tu és meu.
Этот случай с Холли Гриббс. Это заставило меня задуматься какой из меня напарник.
Aquilo da Holly Gribbs fez-me pensar sobre quem sou para os meus colegas.
Я что-то слышал про маму Тони Сопрано, какой-то несчастный случай?
Que história é essa do acidente da mãe do Tony Soprano?
Профессор, это случайно не тот самый дом, где в девочку вселился какой-то демон?
Professor, esta é a casa onde uma garota ficou possessa?
Вы случайно не знаете, какой у неё был IQ?
Sabe por acaso qual era o Q.I. dela?
Может какой несчастный случай.
Talvez não tenha sido um acidente.
Какой ужасный несчастный случай.
Que acidente terrível.
А какой-нибудь забавный случай вы нам не расскажите?
Podemos insistir que nos conte uma história?
Мы случайно задействовали какой-то вид ловушки.
Activámos uma especie de armadilha.
Какой печальный случай.
Que trágico revés.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
E aí foi para Cape Horn e para São Francisco... onde provavelmente se tornou prefeita ou outra coisa de sucesso... a menos que por uma maldita sorte ela tenha acabado se prostituindo.
Какой случай я упустил?
- Quando fui descuidado?
Это значит, что какой-то случайный врач неопределенного уровня мастерства считает, что прохождение кишечника пациента затруднено.
Significa que o médico X de uma especialidade Y crê que o intestino está obstruído. Estás chateado porque te expulsaram da sala deles.
И по чистой случайности, обратите внимание, - его сосед погиб. - Какой ты наблюдательный.
E por alguma razão, vá-se lá saber porquê, o tipo ao lado dele não se safou.
На какой ещё случай?
No caso do quê?
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
Suponho que podemos enviar o Marco e a sua equipa de volta à cave, Deixemo-los descobrir o "efeito onda" deste caso.
- Какой-то несчастный случай?
Foi algum acidente?
Возможно, какой-то причудливый случай кифосколиоза.
Talvez algum caso bizarro de quifoescoliose... Eu vou para casa.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Свод совершенно случайных правил, которые все выполняют только потому, что какой-то комитет сказал, что так надо.
Um conjunto completamente arbitrário de regras, com que todos concordam, sem nenhuma razão em especial, excepto quando alguma Comissão lhes disse que deveriam fazer isso.
Какой несчастный случай?
- Que tipo de acidente?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой номер 120
какой же 94
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой номер 120
какой же 94
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110