English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какой срок

Какой срок traduction Portugais

141 traduction parallèle
- На какой срок оформить аренду?
- Por quanto tempo faço o contrato?
- Простите. Мне нужна комната? - На какой срок?
Tem algum quarto livre?
Но на какой срок?
Mas por quanto tempo?
Не имею представления, какой срок мне светит за это.
Não faço ideia quantos anos se pode ir dentro, por fazer abortar uma mulher.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Oh, bem, eu não sei qual era a validade dessa proposta... mas eu queria-lhe dizer que eu aceito a sua proposta.
Он выбыл на какой срок?
Sai por quanto tempo?
- Единственный вопрос - на какой срок.
A única questão é por quanto tempo.
Лео, какой срок?
Leo, o que é o pau?
А.. какой срок?
Como gravida? - Quero dizer, de quanto tempo?
- На какой срок?
- Por quanto tempo?
- На какой срок, детектив Макналти?
- Por quanto tempo, detective McNulty?
- Ясно. Послушайте, джентльмены, я понимаю, что пока рановато... но я призываю вас начать думать о тех, кому предъявили обвинения... и какой срок они могут получить.
Ouçam, quero que comecem a pensar em quem será acusado e na pena que poderá cumprir.
А у Лили какой срок?
E desde está a Lily?
На какой срок вы хотите... "
- Quanto tempo é que ele...
И какой срок?
Por quanto tempo?
Святой Отец, вы знаете какой срок вам грозит?
Já percebeu por quanto tempo podem prendê-lo por isto?
Интересно, примерно на какой срок настроиться?
Já agora, vou ter de esperar muito tempo?
Какой срок?
Preciso de uma ecografia. Está de quanto tempo?
Не, я имею ввиду, какой срок?
Quis dizer da gravidez.
Робби, на какой срок тебя посадили в тюрьму Оксбург?
Robbie, de quanto tempo é a tua pena em Oaksburg?
Какой срок ему отпущен в этом мире. И Неважно... преуспел ты в жизни или нет... самое главное
E quer se vença ou falhe... o mais importante é ter tentado.
Какой срок?
Quanto tempo cumpriu?
- За какой срок?
- Quando?
Какой срок ей светит?
Quanto tempo é que ela pode apanhar?
На какой срок?
- Por quanto tempo?
И какой срок?
De quanto tempo estás?
— На какой срок?
- Durante quanto tempo?
Какой минимальный срок нужен для ремонта?
- Estimativa temporal para a reparação?
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"?
- Faz três anos que não te vejo E atreves-te a ficar sentado dizendo que tens um prazo a cumprir.
Какой у них срок годности, чувак? Какой у них срок?
Qual é a data delas?
- Какой там срок годности?
Qual era a data de validade?
Когда мы начинали переговоры я понимал, что будет какой-то конечный срок.
Quando iniciámos as negociações há uns tempos atrás, ficou estabelecido que teria de haver um prazo limite.
Какой срок?
Está grávida de quanto tempo?
- На какой срок?
Por quanto tempo?
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
Sabes quanto tempo durou o reinado deles?
Скажи мне, какой у тебя был самый долгий срок заключения?
Diga-me, qual foi o período mais longo presa?
Какой у неё был срок в это время?
Ele estava grávida de quantos meses, nesta altura?
- Какой у Вас срок?
- Já está de quanto tempo?
Знаешь, какой нам срок грозит за всю эту траву?
Bonita foto, não? Sabes quanto tempo de prisão levamos por esta erva toda?
- Какой у вас срок?
- De quanto tempo está?
Какой был срок? - Меньше трех месяцев.
Só precisamos esperar pelo seu retorno.
Смотри какой прогресс за такой короткий срок.
Vê os progressos que já conseguiste.
На какой срок?
Por quanto tempo?
Если вы думаете, что присяжные дадут ей какой-то срок, то, наверное, у вас убойная речь готова, Мелисса.
Se pensa que o júri a vai condenar, deve ter umas alegações finais imbatíveis, Melissa.
Какой пожизненный срок?
O que é isso sobre a vida?
Какой у вас срок?
Está de quanto tempo?
А есть какой-то срок...
Há alguma espécie de cronologia ou...
Какой у тебя срок?
De quanto tempo está?
Какой срок?
De quanto tempo?
Важные агентские дела держат меня вдали от дома, не могу сказать на какой еще срок.
Assuntos importantes da agência mantêm-me longe de casa, não sei dizer por quanto mais tempo.
Какой у тебя срок?
De quanto tempo estás?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]