English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какую я когда

Какую я когда traduction Portugais

97 traduction parallèle
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видела.
És a noiva mais bonita que alguma vez vi.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
Ela era, sem dúvida, a mulher mais bonita que eu tinha visto.
Это была самая неподготовленная, самая дилетантская операция, какую я когда-либо видел.
Esta é a operação mais desleixada e amadora que já vi.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
És o brinquedo espacial mais amoroso que eu já conheci.
Я всегда считал тебя самой красивой девушкой, какую я когда-нибудь встречал.
Sempre achei você a mulher mais bonita que existe.
У тебя была самая лучшая кома, какую я когда-либо видал!
Estiveste no melhor coma que já vi!
То была самая быстрая эрекция, какую я когда-либо испытывал.
Essa foi a erecção mais rápida que já tive.
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
Ele é uma das pessoas mais gentis e honestas que já conheci.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Mas o que direi, é que vocês os dois são as mais esfarrapadas desculpas para seres humanos que alguma vez conheci.
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
A coisa mais bela que eu já vi... é o teu brilho depois de teres um orgasmo.
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
E esta é a árvore mais bonita que já vi.
Это самая крупная плата, какую я когда-либо получал.
Este é o maior sinal que alguma vez recebi.
Это самая пленительная вещь, какую я когда-либо видела, а я видела много пленительных вещей!
O que estão a fazer aqui? Deve ser a coisa mais genial que tenho visto, E tenho visto muitas coisas brilhantes!
Ты самая храбрая и красивая женщина, какую я когда-либо знал.
És a mulher mais linda e mais corajosa que já conheci.
У него самая лучшая осанка, какую я когда-либо видел.
Bem, ele tem a melhor postura que alguma vez vi.
Лучшая вода, какую я когда-либо пробовал
É a melhor água que já bebi!
Это самая глупая вещь, какую я когда-либо слышал.
É a coisa mais estúpida que já ouvi.
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
Quando cheguei lá, a ambulância já tinha partido - e ninguém sabia para que hospital foi!
Когда позвонит, он спросит, какую программу я смотрю.
Quando ele ligar vai perguntar que programa de televisão estou a ver.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Sei bem usar a roupa adequada.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Se eu encontrasse um sítio real que me fizesse sentir como o Tiffany's faz... Comprava uns móveis e punha um nome ao gato.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Quando acabarmos isto, queria ir atacar uma cozinha.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
E quando as 12 maiores empresas do mundo, controlam a maior e a mais fantástica máquina de propaganda neste mundo desalmado, quem saberá que merda será divulgada como sendo a verdade nesta emissora!
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
Quando a vi pela primeira vez senti qualquer coisa, muito forte.
Если бы я когда-нибудь отлизал какую-нибудь пизду, а я бы никогда не стал бы лизать пизду, понятно?
Se eu alguma vez comesse uma rata, coisa que nunca fiz, certo?
А теперь, какую руку Вы поднимаете, когда я поднимаю свою правую?
Agora, que mão está a levantar quando eu levanto a mão direita?
Вот и хорошо! Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть.
Vou soltá-lo agora.
Я знал, как делать боссов счастливыми. Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... я делал её на "отлично" Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой города...
Quando me atribuíam tarefas, tal como mandar uma mensagem, cumpria-as na perfeição.
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
Quando ele souber que estou neste sítio, vai logo transferir-me para uma instituição de luxo, onde nos tratam bem como pessoas, como convidados!
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Quando cheguei à estação, tinha uma fantasia de irmos os dois juntos num runabout, em alguma missão.
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Como quando eu era pequena e vivíamos cinco num apartamento diminuto.
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную.
- A sério que é? Eu não estou a falar sobre o facto... de que encontrou uma desalojada qualquer grávida.
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
Tinha seis anos. Como tive a pontuação máxima num teste qualquer padronizado, de repente o importante são eles.
Я даже забыла, какую хочу выбрать специальность, когда он спросил.
Nem me lembrava do curso que quero tirar.
- Моя мама всегда так говорит, когда видит, что я обдумываю какую-то идею.
A minha mãe diz que percebe quando ando a matutar e diz-me :
17, блядь, лет вместе и я у тебя ни разу не видел такого выражения лица, какое у тебя было в той комнате. И даже когда мне пршлось отлупить какую-то девку.
Dezessete malditos anos e nunca tinha visto no seu rosto... a expressão que vi naquele quarto outro dia... mesmo quando tive que bater em alguma garota.
Эдди, я только хочу, чтоб мы с тобой лучше друг друга понимали. Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Tudo o que desejo é que nos demos melhor, Eddie... para que toda vez que fale em público... eu não me preocupe sobre o que vai dizer!
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
Mas que preço posso exigir quando és apontada a dedo?
Когда я объяснил, какую ценность представляет дневник, он решил оставить его тебе.
Quando lhe disse o valor que isto tinha, só quis deixar-to.
Я чувствовала хоть какую-то связь с отцом, только когда он учил меня стрелять.
A única vez que me dei bem com o meu Pai foi quando me ensinou a usar uma arma.
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Antes de me libertarem, disseram que podia encontrar o trabalho que quisesse com uma condição, que seja perto da fronteira.
И когда Берк рыбачил я заметил какую-то судорогу в его руке
- Retiraste, sim! E quando fui pescar com o Burke, vi algo estranho na mão dele.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Ando, conheci a mulher mais linda que o Japão alguma vez viu.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Conheci a mulher mais linda que o Japão alguma vez viu.
Так что, я уверен, ты можешь понять какую я почувствовал радость, когда прочитал о себе в его дневнике.
Por isso tenho a certeza que consegues perceber a alegria que senti quando li tudo sobre mim aqui no diário dele.
Когда мы были детьми, какую бы роль ни давал мне отец... Злого монстра, опасного психа, жуткого пришельца - я отыгрывал их идеально.
Quando éramos miúdos, qualquer que fosse o papel que a Deb me desse, um monstro malvado, um nazi traiçoeiro, ou um E.T. horrível, interpretava-os na perfeição.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
Um dia, vou contar-lhe quem sou e o grande erro que cometeu.
Когда умерла Амбер, я замкнулся в себе. Пытался всё изменить, хотел во всём разобраться, найти какую-то истину.
Depois da morte da Amber, isolei-me, tentei mudar tudo na esperança de perceber porquê, de encontrar sentido.
Каждый раз, когда я вижу какую-нибудь машину, я думаю, что это за мной.
Cada carro que vejo, penso que me está a seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]