Кого он любил traduction Portugais
26 traduction parallèle
Он побежал прямо в огонь, пытаясь найти тех единственных, кого он любил. Но их нигде не было...
Ele atravessou as chamas em direcção das duas únicas pessoas que amava, mas elas tinham desaparecido.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
E Big John ficou tão triste, ele ficou lá no topo do vale : E viu que todas as pessoas que ele amava haviam sido mortas.
Он любит тебя, и ты единственная, кого он любил.
Ele está apaixonado por ti e és a única que ele alguma vez amou.
Ты была единственной, кого он любил.
Você foi a única mulher que ele amou.
Он предпочёл отдать собственную жизнь, чтобы все, кого он любил, могли заключить мир с Цезарем и продолжать жить.
Ele preferiu por fim à própria vida para que aqueles que amava se reconciliassem com César e pudessem sobreviver.
Что он ел, что пил, как стоял. Кого он любил, что заставляло его смеяться или плакать. А ты называешь мне одно слово.
O que comia, o que bebia, que postura adotava, quem amava, o que o fazia rir ou chorar, e só me dá uma palavra?
Того, кто предусмотрительно позаботился о тех, кого он любил.
Que teve a previdência de tomar conta daqueles que amava.
Смогу сказать сыну что тот, кого он любил убит тем, кто о нем заботился?
De dizer ao meu filho que alguém que ele adorava foi morto por alguém de quem ele gosta?
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Todos aqui perderam alguém que amavam. Alguém que fez o último sacrifício por um bem maior. E para esses sacrifícios valerem a pena,
Она была его криптонитом, единственной, кого он любил больше, чем группу.
Ela era a "kryptonite" do Eddie. A única coisa que ele amava mais do que aquela banda.
Никто так не любил свою паству, как мистер Форсайт... но он состарился, и его тревожило, что вскоре... ему придется оставить тех, кого он так сильно любил.
Nenhum homem amou tanto a sua paróquia como o Sr. Forsythe... "mas ele estava envelhecendo, e ficou aflito um dia..." ele teria que deixar a quem tanto amava.
Он был отделен от тех, кого так любил.
Foi o de separar-se de quem amava antes de chegar a sua hora.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Era a minha melhor amiga, a única coisa que eu amava.
Может быть, он кого-то здесь любил?
Terá amado alguém daqui?
Даже если он водил кого-то в эту квартиру... это еще не значит, что не любил вас.
Este apartamento, seja quem for que ele trouxe aqui, não quer dizer que não a ame.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Disse que estava tão desligado dos meus sentimentos que todas as pessoas que fazem parte da minha vida morreriam sem saber que eu as amava.
- А если бы он любил еще кого-нибудь, это бы тебя касалось?
Se ele gostar de outra, isso teria a ver contigo?
Он никому не сказал всегда защищал тех, кого любил
Mas ele nunca contou. Protegia sempre aqueles de quem gostava.
Трудно поверить, что он был обычным парнем, совершал ошибки, любил кого-то еще.
É difícil acreditar que ele era uma pessoa comum, que cometeu erros como qualquer outro.
Когда я была ребенком, Нолан любил говорить мне, что этот мир ни для кого не является родным, а значит, он принадлежит каждому.
Quando era criança, o Nolan gostava de contar que este Mundo não tinha nativos, que ele pertencia a todos.
После долгих лет разлуки со своей дочерью он оставил то, что больше всего любил, свой паб, тому, кого больше всего любил, своему выжившему ребёнку.
Pai? Cuida da tua mãe.
Кого он, возможно, любил.
Pessoas que ele gostava, talvez.
Я не помню, чтобы он любил кого-либо так сильно после смерти Лурлин.
Delatour. Não o vi amar ninguém assim desde que... - a Lurlene faleceu.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
- Acabei de matar a única pessoa que o Theo já amou. E agora ele há-de vir atrás de mim com tudo.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
O que quer que o seu pai fazia, fê-lo em segredo por uma razão, para proteger os que amava.
Он уже начал забывать себя, всех, кого он знал, кого любил.
Ele já começou a esquecer-se dele próprio, todos que ele já conheceu, que já amou.
кого она любит 24
кого она знала 24
кого они ищут 17
кого они любят 16
кого она любила 16
кого он знает 20
кого он любит 37
кого он убил 23
кого он знал 32
он любил ее 33
кого она знала 24
кого они ищут 17
кого они любят 16
кого она любила 16
кого он знает 20
кого он любит 37
кого он убил 23
кого он знал 32
он любил ее 33
он любил её 24
он любил 17
он любил меня 76
он любил вас 16
он любил тебя 72
любил 99
любила 73
любила его 16
любили 32
кого я встречала 33
он любил 17
он любил меня 76
он любил вас 16
он любил тебя 72
любил 99
любила 73
любила его 16
любили 32
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты мне напоминаешь 18
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого любим 64
кого любишь 237
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого любим 64
кого любишь 237