English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кого я встречала

Кого я встречала traduction Portugais

42 traduction parallèle
Надеюсь, и я ему,.. ... ведь он лучше всех, кого я встречала.
Espero que esteja louco por mim, porque é o melhor homem que já conheci.
Я думаю... Нет, я уверена, что вы самый непривлекательный человек из всех, кого я встречала.
Eu creio... não, tenho a certeza que és o homem mais repulsivo que já conheci... em toda a minha vida.
Ты самый щедрый мужчина из всех, кого я встречала
És, tipo, o homem mais generoso que alguma vez conheci.
Он самый милый парень из всех, кого я встречала.
É que, sabes, é o rapaz mais simpático que já conheci. Percebes?
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabia tratar arranhões e contusões... melhor que qualquer doutor orgânico.
Самый стеснительный из всех, кого я встречала.
O homem mais tímido que já conheci.
То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала.
Eu quero dizer, vocês têm que entender. Durante duas décadas, Eu pensei que Dennis Ryland era o melhor homem que eu já tinha conhecido.
- Ты самый милый, кого я встречала. - О, нет, нет, это не так.
És o homem mais querido que já conheci.
Ты, Норман Оуэнс, самый замечательный из всех, кого я встречала за много лет.
Tu, Norman Owens, és o homem mais maravilhoso que conheci em anos.
Ты самый лучший человек из всех, кого я встречала.
És a pessoa mais linda que alguma vez conheci.
Он буквально самый скучный человек из всех, кого я встречала.
Ele é a pessoa mais entediante que já conheci.
Мистер Донателло и мистер Флейгер... самые сочувствующие и любящие родители из тех, кого я встречала.
O Sr. Donatello e o Sr. Fliger... são tão apaixonados e afectuosos como quaisquer pais que alguma vez vi.
По правде, он самый начитанный человек из тех, кого я встречала.
Na verdade, ele é a pessoa mais bem informada que encontrei.
Моя кузина Аланна была самой красивой из всех, кого я встречала.
A minha prima Alanna era a rapariga mais bonita que eu já vira.
Лучше всех кого я встречала.
Nunca vou conhecer alguém tão bom como tu.
Вы первый человек из всех, кого я встречала, который дело говорит.
És a primeira pessoa que conheci que faz sentido.
Нет, знаешь что? Ты самый ужасный человек, кого я встречала.
Não, na verdade tu és a pior pessoa que eu já conheci.
И... Ты кажешься мне одним из самых милых людей, кого я встречала.
E... és basicamente uma das melhores pessoas que já conheci.
И если вам от этого станет легче, вы не самый странный парень из тех, кого я встречала в Интернете.
E se te faz sentir melhor, não és o tipo mais estranho que já conheci na internet.
Ты самый умный мужчина из всех, кого я встречала.
És o homem mais inteligente que já conheci.
Потому что ты ленивей всех, кого я встречала.
Porque és preguiçoso.
Бут, ты самый храбрый человек из всех, кого я встречала.
Booth, és o homem mais corajoso e generoso que conheço.
Когда я впервые попала сюда, он был худшим из тех, кого я встречала.
Quando cheguei, ele era uma das piores pessoas que conheci na vida.
Лучшие из всех, кого я встречала.
Os melhores que já conheci.
Он - самый сильный, самый жестокий человек из всех, кого я встречала.
Ele é o homem mais forte e violento que já conheci.
Вместо этого ты стал самым... открытым, преданным, заботливым человеком из всех, кого я встречала.
Em vez disso, tornaste-te a pessoa mais... aberta, leal e carinhosa que alguma vez conheci.
С вас $ 11.99. Я видела волка в каждом, кого встречала... и я вижу волка в тебе.
Vi o lobo em toda a gente que conheço e vejo um lobo em ti.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Ele foi o mais jovem que já encontrei.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos os que conheci.
Я никогда не встречала кого-то, кто знал бы о них больше меня
Nunca conheci ninguém que saiba mais do meu trabalho do que eu.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca encontrei ninguém que fale como tu.
Раньше я встречала кого-то, сразу же спала с ним и потом был только секс-секс-секс.
Ok, estou habituada a conhecer alguém, dormir com ele imediatamente, e depois é só sexo, sexo. sexo.
Слушай, я никогда не встречала кого-то, кто видел его.
Nunca conheci ninguém que o tivesse visto.
Просто, я никогда не встречала того, кому могла бы доверять Или не была достаточно влюблена в кого-то До сих пор
Eu só nunca encontrei alguém em que eu confiasse, ou tivesse gostado o suficiente, até agora.
Я никогда не встречала того, кого забирали на корабль пришельцев, и кто сможет об этом рассказать.
Nunca vi ninguém que tenha visitado uma nave alienígena e viveu para contar.
Да я вообще самый смелый дьявол из всех, кого ты встречала, любовь моя.
Sou o diabo mais atrevido que já conheceste, amor.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Meu Deus, sinceramente, acho-o o mais inteligente que já conheci.
Я никогда не встречала кого-то настолько эгоистичного
Nunca conheci ninguém tão egoísta!
Есть люди, которые приходят, чтобы поглазеть, но я никогда не встречала кого-то, кто хотел снять квартиру всего на один день.
Quer dizer, há pessoas que vêm e e só querem olhar, mas nunca vi ninguém querer alugar um condomínio só por um dia.
Все кого я когда-либо встречала, встретили свою смерть.
Todos aqueles que um dia conheci, foram levados pelo Ceifador.
Это жуткий тип, может быть самый жуткий из всех, кого я когда-либо встречала.
Este homem é assustador. Talvez o homem mais assustador que já conheci.
Я никогда раньше не встречала полу-кого-нибудь.
Nunca tinha conhecido um semi-algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]