English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кого я знаю

Кого я знаю traduction Portugais

1,399 traduction parallèle
Потому что моя мама превратилась в мужчину, пришла в школу и отлупила его в то время, как все, кого я знаю, смотрели на это.
Porque minha mãe virou um homem, foi à escola e deu uma surra nele, enquanto todos assistiam.
Думаю, вы единственный человек, кого я знаю, кто дочитал эту книгу.
É a única que conheço que o fez.
* Кто-то на кухне, кого я знаю-аю-аю.. * ( амер. нар. песня I've Been Working on the Railroad )
* Está alguém na cozinha, eu sei, ei ei *
Ты самый опасный сукин сын из всех кого я знаю. и я плачу тебе очень хорошо, не так ли?
És o filho-de-puta mais sanguinário que conheço, e também te pago muito bem, não pago?
Нет Мардж, ты самая большая альтруистка, из всех, кого я знаю.
Você é a pessoa mais caridosa que eu conheço.
Он единственный враг Карлы, кого я знаю.
Ele é o único inimigo da Carla que eu conheço.
У Элис самое большое сердце из всех, кого я знаю.
A Alice tem um dos maiores corações de todas as pessoas que conheço.
! Кто-то, кого я знаю? !
Com alguém que eu conheça?
Мне интересно... Если вы вербуете людей, делаете предложения, ты можешь поговорить с кем-то, кого я знаю?
Estava pensando... se está recrutando pessoas, fazendo ofertas, poderia falar com alguém que eu conheço?
Я тоже нет, но от тех, кого я знаю, кого люблю, от них я это не скрываю.
- Bem, nem eu, mas às pessoas que conheço às pessoas que amo, não guardo segredo delas.
Если Пэкстон собирается достать каждого, кого я знаю, тогда мне нужно узнать о ком-то, чтобы она передумала.
Se a Paxson vai atrás de toda a gente que conheço, então preciso de conhecer alguém que ela se arrependa de ter perseguido.
Вы видели больше концов жизни чем все кого я знаю.
Viste mais vidas terminar do que qualquer outra pessoa que conheço.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Disse que estava tão desligado dos meus sentimentos que todas as pessoas que fazem parte da minha vida morreriam sem saber que eu as amava.
Так могли поступить многие, кого я знаю.
Isso descreve muitas pessoas que conheço.
Мой муж... Мой муж - самый лучший человек, из всех, кого я знаю.
O meu marido... foi o melhor homem que alguma vez conheci.
Да, но ни одно из тех дел не усаживало того, кого я знаю, в коляску.
Sim, bem... nenhum desses casos, põe alguém que conheço numa cadeira de rodas.
И раз уж ты познакомил меня с единственным детективом, кого я знаю...
Já que você me apresentou ao único detetive que conheço...
я знаю кое-кого. Ясно?
Eu conheço alguns tipos.
Я не знаю в кого она превращается?
Em quem ela está se tornando?
Знаю ли я кого-нибудь, кто мог желать Кальвину зла? Да.
Conheço mais alguém que talvez deseje mal ao Cal?
Я знаю, что значит потерять кого-то, особенно когда вы оба жили вместе, но станет легче, Обещаю тебе.
Eu sei o que é perder alguém, especialmente quando ambos viviam juntos, mas vai melhorar, prometo.
Я не знаю кого, какого-нибудь недовольного, у которого достаточно информации чтобы звучать осведомленным и причинить серьезный ущерб.
Não sei quem. Alguém descontente com informação bastante para soar bem informado e prejudicar bastante.
Я знаю, Но когда он выпьет хоть чуть-чуть, он готов трахнуть кого угодно с пульсом и волосами на лице.
Eu sei que sim, mas quando bebe uns copos, atira-se a qualquer coisa que tenha pulso e pêlos na cara.
Я знаю, кого-то искали в Мерси.
Sei que estão procurando alguém no Mercy, vou telefonar.
Я связался кое с кем из тех, кого знаю с давних пор в компании Флинтридж.
Liguei a algumas pessoas que eu conheci há uns tempos da Flintridge Industries.
Я хочу поделиться словом Бога со всеми, кого знаю.
Eu quero partilhar a palavra de Deus com todos os que conheço.
- Тед - я знаю кого как зовут
- Eu sei o nome de todos.
Я не знаю, кого еще попросить.
Não sei a quem mais pedir.
Я не знаю кого-нибудь, кто бы заботился лучше о тебе, чем она.
Não me consigo lembrar de ninguém que preferia que tivesse a olhar por ti.
Я знаю, это звучит дико. Но что если РИОС просто троянский конь? Вирус, чтобы украсть информацию у правительства, компаний, кого угодно.
Sei que parece loucura, mas e se o RIOS for um Trojan, um vírus concebido para roubar informações do governo, de empresas, de qualquer um?
Я знаю, кто ты и на кого ты работаешь.
Sei quem és e para quem trabalhas.
И я знаю, что, когда теряешь тех, кого любишь,
E sei que quando se perde alguém que se ama...
Охренительно. - Слушай, Хэнк, я знаю, ты не тот, кого можно назвать профессиональным преподавателем Но моя жена поручилась за тебя.
Sei que não é o que se apelida de profissional da educação, mas a minha mulher correu um risco por si.
Ты играла больше чем кто-либо, кого я знаю.
Vá lá.
Теперь я знаю, в кого они такие симпатичные.
Agora já sei aonde eles foram buscar aquelas expressões.
Хотя, я знаю в кого они такие.
Apesar de não saber aonde eles foram buscá-lo.
Знаю я кое-кого, кто, возможно, предложит что-нибудь стоящее.
Conheço alguém que pode ser capaz de te oferecer algo útil.
Я знаю кое-кого.
Eu conheço umas pessoas.
Не знаю, кого вы ищете, дорогая, но я не та, кто вам нужен.
Não sei de quem está à procura, querida, mas não sou eu.
- определенный цикл, сложившийся ритуал. Он сказал мне где троица будет, И я знаю кого я ищу.
O ciclo, o ritual, eles dizem-me onde o Tríade irá estar, mas tenho de saber de quem estou à procura.
Я не знаю, кого ты ищешь, милая но это не я
Não sei de quem estás à procura, querida, mas não é de mim.
Мне кажется, я знаю, кого трахал папа.
O quê?
Я-я знаю, что я не тот, кого ты хочешь слышать поздней ночью, да и в любое другое время, но мне нужна твоя помощь.
Sei que não me queres ouvir a meio da noite, ou a qualquer hora, mas preciso da tua ajuda. Liga-me.
Я знаю кое-кого, кто может помочь нам найти этих врачей.
Conheço uma pessoa que nos pode ajudar a encontrar esses médicos.
Например, эм, я знаю, что вижу кого-то, с кем должен познакомиться.
Tipo, eu sei quando vejo alguém que tenho de conhecer.
Я знаю их статистику, знаю у кого больше наград. Но я также узнал, кто самый рисковый.
Conheço as estatísticas, quem ganha mais prémios, mas também sei quem se arrisca mais.
У Камиллы брата нет, но я знаю, у кого он был, и он образцовый заключенный, скоро выйдет условно-досрочно.
É um prisioneiro modelo, prestes a ter liberdade condicional.
Это кто-то из тех, кого я знаю?
Sim.
Я знаю, ты кого-то убила, и сбежала невредимой.
Sei que mataste alguém e escapaste impune.
- Прекрасно. Но я знаю кое-кого, кто не получит тра-та-ту сегодня ночью.
- Está bem, mas conheço alguém que não vai ser "espaço" esta noite.
Хек, я знаю кое-кого, у кого он есть.
Raios, conheço uma pessoa que a tem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]