English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кого я встречал

Кого я встречал traduction Portugais

86 traduction parallèle
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, é o maior lambe-botas que já vi.
Агент Купер - лучший из всех, кого я встречал в органах правопорядка.
O Agente Cooper é o melhor agente da lei que já conheci.
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
É o homem mais frio que já vi.
А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
E você é o homem mais lógico que conheço desde há séculos.
Он пережил столько боли и страданий... как никто другой кого я встречал, возможно... и ему по-прежнему светит только дорога в ад.
Nunca vi ninguém sofrer tanto, com raríssimas exceções... e ainda ter o inferno a esperá-lo.
Она самая милая из всех, кого я встречал.
Ela foi a pessoa mais legal que eu conheci!
Ты – самый классный парень из тех, кого я встречал.
És o miúdo mais porreiro que já conheci.
Ты же сильная, сильнейшая из всех, кого я встречал
Tu és forte, és a pessoa mais forte que conheci.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
És a ateia mais ingénua que alguma vez conheci.
Ты самая умная и самая красивая девушка из всех, кого я встречал.
És a rapariga mais inteligente e mais bonita que eu conheço.
Я Престон Берк, а ты - самый талантливый, самый скрытный, самый упрямый, самый вызывающий человек из тех, кого я встречал.... и я люблю тебя.
Eu sou Preston Burke e tu és a mais competitiva, mais defensiva, mais teimosa, mais desafiadora das pessoas que conheço. E eu amo-te.
"Дорогая Дженис, ты самая потрясающая и красивая из всех, кого я встречал".
"Querida Janice, és a pessoa mais fantástica e bonita que já conheci..."
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
Sabe, parece que toda a gente que conheço... toda a gente que conheci, conhece o "How Man", exceto eu.
Думаю, ты самый храбрый человек, из тех, кого я встречал.
Acho que és a pessoa mais corajosa que já conheci.
Потому что он самый умный парень, кого я встречал.
Porque ele é a pessoa mais inteligente que já conheci.
По всем параметрам, Эми похожа на меня больше, чем все, кого я встречал.
Seja qual for o padrão, a Amy é a pessoa mais parecida comigo que conheço.
Только не говорите ему, что я это сказал, но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал...
Raios, não lhe diga que eu disse isto, mas eu acho que ele é uma das pessoas mais inteligentes que conheci.
Он был самым храбрым из всех, кого я встречал.
Foi o homem mais corajoso que alguma vez conheci.
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал.
Deste dia em diante, que aquela besta seja uma recordação para nós do valente guerreiro que a matou, o príncipe mais bravo e nobre que já conheci.
Те кого я встречал были очень разными.
Os que conheci são tão diferentes...
Эмма самая сумашедшая женщина из всех, кого я встречал.
A Emma foi a mulher mais louca que se fez a mim.
Те, кого я встречал... они не такие.
As pessoas que conheci, elas... não são como tu. Elas não se preocupam.
Потому что ты самая замечательная из всех, кого я встречал.
Porque tu és a pessoa mais incrível que alguma vez conheci.
Ты первая классная девчонка из тех, кого я встречал, которая не хочет говорить о себе.
Tu és a primeira rapariga sexy, das que já conheci, que não quer falar sobre si própria.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
É um dos caras mais espertos que já conheci.
У не был человек в "Улье", которому она доверяла, кто-то, кого я никогда не встречал.
Tinha um contacto dentro da "Colmeia", alguém que eu nunca conheci.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Nunca conheci ninguem que gostasse mais do que fazia do que o senhor.
И Бог знает, что я заслужил это. Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Deus, o Senhor sabe que eu o mereço, fui mais horrível contigo do que qualquer outra pessoa.
- Бостер... Да ты самая чокнутая из всех, кого я только встречал в жизни, ты знаешь?
És a pessoas mais doida que eu alguma vez conheci na minha vida, sabes?
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
O homem mais extraordinário que jamais conheci.
Послушай, Люси - блестящая, остроумная, и большей уверенности в себе я ни у кого не встречал.
A Lucy é brilhante e inteligente e tem mais confiança do que qualquer outra pessoa que eu conheça.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Tens a melhor memória das pessoas que já conheci.
. Я никогда не встречал кого-то, похожего на вас.
Nunca conheci ninguém como você... anteriormente.
Она была самым грустным человеком... из тех, кого я когда-либо встречал.
Era também a pessoa mais triste, que eu tinha algum dia connhecido.
Я никогда не встречал кого-то вроде меня.
Nunca conheci ninguém como eu.
Я никогда не имел дело с ними, даже не встречал ни кого из них. Ты в порядке?
Nunca lidei com eles, nunca conheci nenhum deles.
Я не думаю, что я встречал кого-нибудь настолько сильного как вы.
Acho que nunca conheci ninguém tão forte como a senhora.
Я убью тебя и тех, кого ты когда-либо встречал.
Matar-te-ei e a todos aqueles que conheceste.
Ты самый смелый парень из тех, кого я когда-либо встречал.
És o rapaz mais corajoso que alguma vez conheci.
Единственный, кого я ещё не встречал в семье Баркли это был Джейсон, его другой брат, брат Кэри.
A única pessoa que ainda não conhecia da família Barclays, era... o Jason, o seu outro irmão, o irmão da... Carey.
Ты, черт возьми, самый грубый иммигрант из всех, кого я когда-либо встречал.
És o imigrante com mais classe que já conheci.
Он самый лучший оператор из всех, кого я когда-либо встречал.
O melhor operador de câmara que eu já vi.
Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал.
Todas as manhãs, trazia-te um copo de café só para ver um sorriso teu. Porque acho que és a mais... extraordinária... irritante... desafiadora... pessoa frustrante que já conheci.
Я никогда не встречал кого-то, кто бы говорил, как ты
Nunca conheci ninguém que falasse como tu.
Мне кажется я встречал кого-то с таким именем в баре отеля в Женеве.
Acho que conheci alguém com esse nome num bar de hotel em Genebra.
Парни, которые служили с твоим отцом, одни из самых смелых людей, кого я когда-либо встречал.
Os tipos que serviram com o teu pai, são alguns dos o homem mais corajoso que eu já conheci.
Он мог заложить взрывчатку... быстрее всех, кого я когда-либо встречал.
Ele conseguia armar uma bomba... mais rápido do que qualquer outra pessoa que eu tenha conhecido.
И никто из тех, кого я когда-либо встречал, не защитит тебя и твою дочь лучше.
E ninguém que eu já tenha conhecido te irá proteger melhor, nem à tua filha.
Возможно, он умнейший, кого я когда-либо встречал.
Talvez seja o tipo mais inteligente que conheci na vida.
На самом деле, я никогда не встречал кого-то, кто бы действительно заинтересовал меня.
A verdade é que eu nunca encontrei quem me interessou.
Я никогда не встречал кого-нибудь, кто в самом деле жил в одном из них.
Mas nunca encontrei alguém que na verdade morasse numa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]