English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кого я хочу

Кого я хочу traduction Portugais

508 traduction parallèle
Ты знаешь, кого я хочу.
Tu sabes quem eu quero.
Я не хочу править кем-то или завоёвывать кого-либо.
Não quero dirigir ou conquistar nada.
Когда я в порту, я хочу видеть кого-нибудь поприятней, чем стоматолог.
Quando estou em terra, quero ver algo melhor do que um dentista.
Я не хочу, чтобы меня поймали из-за тебя или еще кого-нибудь.
Não vou ser apanhado... por tua causa nem de mais ninguém.
Я не хочу быть совестью всего мира, или совестью кого бы то ни было.
Não quero ser a consciência do mundo nem consciência de ninguém.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que lá embaixo, em algum lugar entre a neblina e as estrelas..." "há alguém a quem quero tanto e que se não estiver morta."
Вы самая красивая, самая прекрасная женщина изо всех, кого я видел. Я хочу рисовать вас.
É a coisa mais linda e maravilhosa que já vi. Gostaria de pintá-la.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
O homem com quem casar terá que me respeitar... e para além de tudo isso... amor.
Я хочу сделать кого-нибудь счастливым.
Eu... quero fazer alguém feliz.
Я хочу узнать, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879-го.
Quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879.
Я Хочу Кого-то
Eu quero alguém para amar
Убивайте кого хотите, делайте что хотите, а я не хочу больше.
Matem-se, se assim o desejam, façam o que bem entenderem, mas eu näo quero mais.
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим Хочу объявить, что завтра я намерен жениться.
Porque vamos para combate e podemos não voltar a ver os nossos entes queridos, desejo anunciar que amanhã pretendo casar-me.
Президент Я хочу знать кого вы Синьора Магджи, встретили в первый раз.
Caro presidente, estou verdadeiramente ansioso por saber como é que travou conhecimento com a Sra. Maggi.
Я в свой дом привожу кого хочу.
Para minha casa trago quem me apetece.
- Послушайте, я не хочу ставить вас или кого-то другого в неловкое положение.
Por favor, não quero incomodá-la nem nada disso.
Я хочу что бы вы собрали... все униформы какие только есть... и наденьте на всех кого найдёте- - на механиков, кухонный персонал, на каждого- - и приведите на эту вечеринку.
Quero que recolhas... todos os uniformes dos guerreiros que consigas encontrar... e que os enfies em quem consigas encontrar- - mecânicos, pessoal da cozinha, qualquer pessoa- - e põe-nos lá em baixo nessa festa.
А какая тебе разница как меня зовут? Я хочу друзьям рассказать, что встретила кое-кого особенного.
Gosto de contar às amigas se tenho alguém especial.
Но когда вы войдете в кабинку для голосования, я хочу, чтобы вы голосовали за того, за кого сами хотите ". Так вот, сэр, мы выиграли эти выборы...
Mas eu quero o seu voto para sempre. "
Я не хочу, чтобы они знали. Иначе они будут использовать кого-то другого для полёта.
Não quero que saibam, senão chamam outra pessoa.
Я хочу кое до кого добраться... и хотела тебя попросить быть... постоять как бы на стреме, ладно?
Eu vou procurar uma pessoa... e quero que fiques aqui...
Я ничего ни от кого не хочу!
Não sei nada sobre ninguém!
Я хочу кого-нибудь убить.
Apetecia-me matar alguém.
Вы хотите выгнать кого-то из дома - я тоже хочу его выгнать!
Todos queremos que aquela gente saia de vossa casa.
Я хочу знать все, куда она ходит, кого видит, что ест, как спит.
Quero saber tudo. Onde vai. Quem visita.
Я хочу чтобы она знала за кого вышла замуж.
Quero que ela saiba o marido que tem.
Прости, Сэмми, я не хочу пржить следующие 50 лет с тем, кого не будет со мной за гробом.
Lamento, Sammy, mas não vou passar os próximos 50 anos da minha vida com alguém que não vou encontrar no Além.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Я хочу сказать, рано или поздно я найду кого-нибудь на три недели.
arranjarei alguém por três semanas.
Если я вижу кого-то, с кем не хочу говорить, я могу :
Se visse alguém na rua com quem não quisesse falar, podia dizer :
Я знаю. Я хочу наказать кого-то.
E eu sei... quero castigar alguém.
Всегда ли выгляжу я идиотом, или только когда я хочу произвести благоприятное впечатление на кого-то?
É que, sempre pareço um babaca ou só quando quero muito impressionar?
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Podemos ficar aqui sentados a tentar descobrir quem se esqueceu de ir buscar quem até as vacas voltarem para casa.
Я ни за кого не хочу выходить, ещё долго.
Não quero casar com ninguém. Não nos próximos anos.
- Я не хочу ни в кого стрелять.
Eu cá não mato ninguém.
- Я не собираюсь спать с этой девушкой. Я просто хочу узнать на кого она похожа.
Não vou para a cama com ela, só quero saber como é.
Эй! Ты думаешь, я не хочу встретить кого-то и выйти замуж... и вырваться из крысиной гонки?
Não achas que gostava de conhecer alguém e de casar e sair desta vida de doidos?
Я не хочу потерять кого-нибудь еще.
Não quero perder mais ninguem aqui.
Я хочу быть с кем-то, кто мне глубоко небезразличен от кого у меня бьется сердце. От кого я просто...
É que, quero alguém que faça algo por mim, que me faça bater o coração, que... que me faça...
Это то, что я рассказываю, когда хочу затащить кого-то к себе в постель.
É o que digo às pessoas quando as quero apanhar na minha cama.
Нет, я хочу получить роль того парня кого целует главный парень.
Não, estou a concorrer ao papel do tipo... ... que o actor principal beija.
Я не хочу видеть здесь никого, кроме того, кого я знаю.
Não vou chamar ninguém.
Возможно, но он работал только со мной. Я хочу сказать, он не может послать кого-то из своих людей. Они все мошенники.
Talvez, mas sou eu a única que tem usado, todos os outros que conhece são ladrões.
Я только хочу поблагодарить кого-то этим утром.
Eu só quero agradecer a alguém esta manhã.
Я хочу представить вам кого-то столь изумительного, столь замечательного, кто-то, кто поддерживал меня, является моим партнером в жизни, мой задушевный друг, мой любовник.
Quero apresentar-vos alguém tão maravilhoso, tão fantástico para mim, alguém que me apoiou, é o meu companheiro, a minha alma gémea, o meu amor.
Я хочу, чтобы ты кое-кого вычислила... по сети.
Quero que me localizes alguém na Net.
Но я не хочу лишний раз предупреждать тебя об опасности влюбиться в кого-то, кто не в курсе о твоих способностях.
Mas suponho que não te tenho de avisar acerca dos problemas do envolvimento com alguém que não tem conhecimento da tua situação.
В общем, я не хочу делать этого перед тем, у кого есть хвост.
Não quero atender à frente de alguém com uma cauda.
С этого момента, я сам назначаю свидания. Я не хочу, чтобы ты мне кого-то искала!
Não quero que me faças mais arranjinhos!
Я просто не хочу, чтобы у кого-то возникли проблемы, но мне кажется, что это наркотики.
Não quero arranjar problemas a ninguém, mas podem estar a vender droga. Podem mandar um carro-patrulha?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]