English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кого я любил

Кого я любил traduction Portugais

86 traduction parallèle
Все те, кого я любил.
Todos aqueles a quem amava.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,.. ... даже Джесси.
Hoje, quase todos os que amei e não percebi na minha juventude estão mortos, inclusive a Jessie.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Era a minha melhor amiga, a única coisa que eu amava.
Эй, знаете, кого я любил, когда был маленьким?
Sabem quem eu adorava, quando era miúdo?
Её звали Адриана. В моей жизни она была единственной, кого я любил.
Se chamava Adrianne, a única mulher que já amei na vida.
Ты убил всех, кого я любил.
Mataste todos os que amei.
И как сказал некто, кого я любил,
E como alguém que eu amo disse uma vez,
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, tu foste a primeira mulher que eu amei.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Na verdade, foste a última mulher que amei.
Мою мать, сестру, всех, кого я любил, убил бог.
A minha mãe, a minha irmã.. ... todos os que eu amei foram mortos, por um Deus.
Американский агент, из-за которого погибли все, кого я любил!
O agente americano que causou a morte de todos os que amo!
Она единственная, кого я любил.
Ela foi a única mulher que alguma vez amei.
Именно из-за нее умерли все, кого я любил.
Ela é apenas a razão pela qual todos os que alguma vez amei morreram.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня. Все в таком духе.
O homem com quem casar terá que me respeitar... e para além de tudo isso... amor.
Конечно, я помню Будду. И всех тех, кого любил, и тех кто уже умер.
Sim, me lembro do Buda Tudo que nós amávamos já morreu antes de nós.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Não! Tu não queres que eu goste de mais ninguém... por isso odeia-lo.
Жену, которую я бы любил и даже может кого-нибудь, кто любил бы меня.
Uma mulher que eu pudesse amar... e talvez mesmo uma que pudesse mesmo amar alguém como eu.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Amo-te mais do que alguma vez amei alguém.
- Да? - Мертвый для своей первой жены единственной, кого я на самом деле любил, танцовщицы.
Morto para minha primeira esposa... a única que amei verdadeiramente, uma dançarina.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Nunca amei ninguém como te amo a ti.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Toda a gente que alguma vez conheci desapareceu.
Я продолжал сражаться и потерял всех, кого любил.
Continuei a lutar e perdi tudo aquilo que amava e que me era querido.
"Как я могу открыться ей... когда все, кого я когда-либо любил, бросали меня?"
" Como é que eu posso abrir-me a ela... Quando todas as pessoas que eu amei abandonaram-me?
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Eu só quero dizer que a minha filha era uma pessoa excepcional. Foi amada por todos aqueles que a conheceram.
Но я просто защищал тех, кого любил. Кто давал мне пищу, кров и одежду.
Mas isso não tinha a ver com proteger aqueles que amasse... que me tivessem alimentado e vestido, me tivessem agasalhado?
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Atrevo-me até a dizer que já o sentiste por qualquer coisa ou por alguém.
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли. Ни о ком, кого любил, и вообще.
Não me lembro de pensar em ninguém, alguém de quem gostava ou assim.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Nunca conheci ninguem que gostasse mais do que fazia do que o senhor.
Моему брату Бадду, единственному, кого я когда-либо любил.
" Para o meu irmão, Budd. O único homem que já amei.
Тот, кого я любил тоже стал частью Лайфстрима.
Uma pessoa que amei também se tornou parte da Fonte da Vida.
Я любил ее больше чем кого либо... До тебя.
Amava-a mais do que amei alguém, até te conhecer.
Я хочу скажу тебе то, что мне говорили все, кого я когда-либо любил.
Vou-te dizer uma coisa, isso foi-me dito por todas as pessoas que alguma vez amei.
Я потерял всех, кого любил.
Perdi todos os que amava.
Марсель, с того самого дня я люблю тебя сильнее, чем кто-либо кого-то любил на этой планете.
Marcel, desde aquele dia tenho te amado mais do que qualquer um já amou.
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
És a única rapariga que alguma vez amei.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Disse que estava tão desligado dos meus sentimentos que todas as pessoas que fazem parte da minha vida morreriam sem saber que eu as amava.
Я понимаю, это не мое дело, но если бы я кого-то любил, и этот человек ушел, а я бы жил дальше, встретил кого-то другого, а первый вдруг неожиданно вернулся,
Não tenho nada com isso, eu sei. Mas, se eu tivesse amado alguém, e esse alguém fosse embora, e eu seguisse em frente, e encontrasse outra pessoa, e depois a primeira pessoa voltasse assim de repente, eu não sei, nunca tive esse problema.
Я бросил всех, кого любил.
Desisti de todos aqueles de quem gostava.
Я заплатил страшную цену. Я потерял всех кого любил :
A nossa busca cega pess tćc / / øbg / à'apenas nas levou ma / s depressa a desgraça.
И они знают, что из всех женщин, единственная, кого я действительно любил.. была ты.
Sabem que apesar de todas as outras mulheres, a única com quem realmente me importei... foste tu.
Я любил ( а ) твоего отца больше чем кого-либо
- Eu amava o teu pai!
Я потерял ту, кого очень сильно любил.
Eu perdi alguém que amava muito.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
Hoje perdeste alguém que amavas, percebo isso.
Я никогда бы не отказался ни от кого, кого бы так нежно любил после всех этих месяцев.
Jamais abandonaria alguém que adoro tanto como a ti depois de todos estes meses.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu foste a única que eu verdadeiramente amei.
Я тоже потерял тех, кого любил.
Também perdi entes queridos de uma forma terrível.
Я потеряю того, кого любил с тех пор, как его детский плач раздался в этом доме.
E significa perder alguém de quem cuido desde que ouvi o eco do seu chorar pela casa fora.
Когда у меня было то же, что и у нормальных людей... Кто-то, кого я любил.
Alguém para amar.
Я потерял тех, кого больше всего любил, так что могу представить, что ты тоже скучаешь... по людям, которых оставил позади.
Perdi as pessoas que mais amava, e imagino que também sintas a falta das pessoas que deixaste para trás.
Из всех, кого я когда нибудь любил... тебя я люблю больше всех
De todos que alguma vez amei... Nunca amei ninguém nem metade do que te amo.
Сара, я не любил кого-то так, как любишь меня ты уже давно, и я скучаю по этому чувству.
Sarah, há muito tempo que não amo alguém como tu me amas e eu tenho saudades desse sentimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]