English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Которого вы знали

Которого вы знали traduction Portugais

30 traduction parallèle
Это тот же Гэри Митчел, которого вы знали?
Este é o Gary Mitchell, que nós conhecíamos?
Я тот же человек, которого Вы знали.
Ainda sou a mesma pessoa que era quando me conheceu.
Если её личность поглотит мою, Бендер, которого вы знали и ценили... может исчезнуть навеки!
Se a personalidade dela se sobrepõe à minha, o Bender que conhecem e adoram pode desaparecer para sempre!
Эрин... человека, которого Вы знали здесь больше нет
Erin... a pessoa que o senhor conheceu... já não está aí.
Уолтер, которого вы знали... герой... отсрочивал это столько, сколько было в человеческих силах.
- O Walter que conhecia? O herói? Aguentou-o enquanto foi humanamente possível.
Вы уверены, что имя человека, которого вы знали Было Стэфан Сальваторе?
Tem a certeza de... que o homem que... conheceu se chamava
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Do desespero de acreditar que o James Doakes que conhecia ou que pensava que conhecia, não era um assassino a sangue-frio?
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле.
Eu ouvi. E sei que estavam todos à espera de outra explicação. Que de alguma maneira impede o Walker o tipo que conhecias, mas o facto é, o Walker não é a pessoa que pensas que foi.
Грейден Осборн, ваш босс, ее муж, отец ее ребенка, ребенка, которого вы знали, мертв.
Grayden Osborne, o seu patrão, o marido dela, pai da filha dela, que você conhece, está morto.
Человека, которого вы знали как Виталия Андропова.
- Investigação de assassinato. Um homem que conhecia como Vitaly Andropov.
Человек, которого вы знали как Гэри Стюарта, давал показания против русской мафии.
O homem que vocês conhecem como Gary Stewart testemunhou contra a máfia russa.
Мира, которого вы знали, не стало.
O mundo que conhece desapareceu.
Что бы вы делали, если бы этот мертвый ребенок, ребенок, которого вы знали, лежал на улице перед вашим домом?
O que é que fazia se tivesse uma criança morta, uma criança que conhecia, deitada na rua em frente à sua casa?
Тот Брайан которого вы знали, не стал бы... Но, если он употребляет, тогда он уже совсем другой.
Talvez não o Brian que conhecem, mas se anda a consumir, já não é essa pessoa.
Говорю вам : Тэнди, которого вы знали, в самом деле умер.
O Tandy que conheceram está morto de verdade.
Он не тот человек, которого вы знали.
Ele não é o homem que conheceu.
Знали ли вы того человека по имени Слоун, здешнего пациента, которого убили ножом на кухне?
Sabia que um paciente daqui, Sloan... foi morto com uma faca na cozinha?
Не тот Лиланд, которого вы знали.
Não o Leland que vocês conheciam.
Тот Уолтер, о существовании которого вы не знали, по вашим словам, - это маленький мальчик, у которого отобрали детство, когда ему было шесть лет.
O Walter que disse não saber existir. O menino que viu a sua infância ser roubada aos seis anos.
Вы знали, что у неё был ребенок, которого она отдала на усыновление?
Sabe se ela teve um bebé que deu para adopção?
Вы знали, что ему нужны деньги, и сделали ему предложение, от которого он не смог отказаться.
Sabia que ele precisava de dinheiro. Então fez-lhe uma proposta irrecusável.
Он был самым порядочным человеком которого я когда-либо знал. Вы не знали этого?
Era o homem mais cavalheiro que alguma vez conheci.
Вы даже не знали человека, которого убили.
Nem conhecia o homem que matou.
Сын, которого вы никогда не знали.
O filho que nunca conheceu.
Этот был тот же Хэнк, которого вы не знали?
Esse é o mesmo Hank que você não conhece?
Человека, которого вы когда-то очень хорошо знали. Назовите это жестом доброй воли, чувством вины олигархов, как хотите называйте, но сделайте это.
Um homem que outrora vocês conheceram muito bem. mas façam-no.
И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть.
Para alguém que mal a conhecia, você certamente tinha uma obsessão grave.
Это уже не тот человек, которого вы когда-то знали.
Não é o mesmo homem que conheceu.
Чтобы спасти жизнь ребёнка, которого вы едва знали?
Para salvar o seu filho, que mal conhecia?
Вы заранее знали, каким будет мой ответ на тот ультиматум, что вы мне предъявили. Такой же, как тот, из-за которого и возникла вся эта ситуация много лет назад.
Já sabiam a resposta para a escolha que me deram, e é a mesma escolha que causou toda essa ofensa para começar :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]