English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы заключили соглашение

Мы заключили соглашение traduction Portugais

55 traduction parallèle
Мы заключили соглашение.
Fizemos um acordo.
Мы заключили соглашение.
Eu vou mantê-lo.
Мы заключили соглашение, Мааб.
Fizemos um acordo, Maab.
Не, не, нет. Мы заключили соглашение.
- Devia ter ficado calada.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
Chegámos a um acordo, e decidimos dividir o mundo entre nós.
Мы заключили соглашение!
Tínhamos um acordo!
Когда мы сюда переехали, мы заключили соглашение... Знаю.
Quando nos mudámos para cá, fizemos um acordo...
Мы заключили соглашение в Твин Фолс что мы все получим 70 йентов с доллара.
Podemos lavar o dinheiro em Twin Falls... ... por 70 cêntimos o dólar.
- Мы заключили соглашение.
- Prometemos.
ДжЕйсон, мы заключили соглашение.
Jason, nós apertámos as mãos.
Мы заключили соглашение с другим Богом Системы по имени Баал.
Fizemos um acordo com outro Senhor do Sistema, de nome Ba'al.
И после того как ты вытащил мою голову из унитаза, а я отпустил твои шары... мы заключили соглашение - никогда не дратся из-за девушки снова.
E depois de tirares a minha cabeça da sanita, e de eu largar os teus tintins, fizemos um pacto de nunca mais lutarmos por uma rapariga.
Я думал, мы заключили соглашение.
- Julguei que tínhamos um acordo.
Я думал что мы заключили соглашение.
Julguei que tínhamos feito um acordo!
- Не сомневаюсь в вашей правоте, но ведь мы заключили соглашение, да?
Não duvido que tenha razão, mas temos um acordo, não é?
Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми.
Para que saiba, há muito que temos um acordo de nunca nos deitarmos sóbrios.
Мы заключили соглашение
Nós fizemos um acordo
Но мы заключили соглашение.
Mas quando ele concorreu ao Congresso, fizemos um acordo.
Мы заключили соглашение во время бранча.
Fizemos um acordo, durante o brunch.
София, мы заключили соглашение основанное на... сотрудничестве и доверии.
Sophia, tínhamos um acordo baseado numa cooperação de confiança.
Что ж, мы заключили соглашение, иначе мы никогда бы не покинули тот номер отеля в Монте-Карло.
Tivemos que ter um acordo, ou nunca sairíamos daquele hotel em Monte Carlo.
Мы заключили соглашение.
Tínhamos um pacto.
- Мы заключили соглашение.
- Nós temos um acordo.
Мы заключили соглашение.
Temos um acordo.
Только я не могу официально тебе предложить что-либо поскольку мы заключили соглашение не конкуренции с твоим работодателем, Allsafe.
Excepto que oficialmente não te posso oferecer nada, já que temos uma cláusula de anti competição com a Allsafe.
Мы заключили соглашение, чтобы защитить целостность наших временных линий.
O nosso acordo era para proteger a integridade da linha temporal. A Dra...
М : Да, мы заключили соглашение. Ж :
- Sim, fizemos um acordo.
Контракт у него. На два года. Мы заключили эээ... соглашение.
O contrato é por dois anos e fizemos uma combinação com ele, não foi Joe?
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
Falei com um dos jovens pugilistas e chegamos a um acordo negocial.
После этого я его видел всего один раз, ну и мы заключили это соглашение.
Só o vi uma vez depois disso e bem... e fizemos este acordo.
Кармелла и я... заключили соглашение, когда мы с ней помирились.
Se isto da sanidade mental não resultar...
Мы также заключили соглашение о создании формулы невидимости.
Também fizemos um pacto para inventar uma fórmula para a invisibilidade.
Нельзя, потому что мы ещё не заключили предварительное соглашение.
Não, não podemos porque não temos um contracto de aprovação.
- Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами. Ещё они знают, что в Москве все больше думают, что мы не выполняем свою часть сделки.
Bem, eles não me deram detalhes, mas... eles sabem que entramos em negociações com os russos pelo controle do portal, e também sabem que há um sentimento crescente em Moscou, de que não temos mantido nossa parte da barganha.
Соглашение, которое мы заключили с Цендредом, действует годами.
O acordo que fizemos com Cendred levou anos a estabelecer.
Так как мы заключили это соглашение не конкурировать друг с другом, инструктор должен будет дать нам поблажку.
Se conseguirmos, o instrutor tem de nos dar um prémio.
Знаешь, я думаю, мы с тобой заключили очень выгодное соглашение!
Acho que nosso pequeno acordo sera muito bom.
Мы заключили договор, помнишь, соглашение?
Tínhamos um vínculo, lembraste, um pacto?
Мы же заключили соглашение.
- Fizemos um acordo, pá.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
Com todo o respeito, soubemos oficiosamente que ela vai apoiá-lo.
Мы с Ниной заключили соглашение.
A Nina e eu fizemos um acordo.
Ну, мы... заключили соглашение, но она преследовала Лену весь прошлый год.
- Pois. Tínhamos um acordo, mas desde há um ano para cá que tem vindo a seguir a Lena.
Мы заключили деловое соглашение.
Tínhamos um acordo de negócios.
Мы заключили джентельменское соглашение, что если член правящей партии болен и не может голосовать, член парламента от оппозиции также не будет голосовать.
Há um acordo de cavalheiros que quando um membro do governo está muito doente para votar, um deputado da oposição também não votará.
К сожалению, мы заключили джентльменское соглашение с Куком.
Mas nós temos um acordo de cavalheiros com o Cook.
Они изучают соглашение, которое мы с Гарольдом заключили перед судом Эвы.
Eles estão a procurar pelo acordo que eu fiz com o Harold antes do julgamento da Ava.
Мы заключили с ним деловое соглашение.
Estamos a trabalhar num negócio juntos.
- Мы же заключили соглашение : я делаю все по-своему, и мне не кажется, что в нынешней ситуации это разумный шаг.
Concordámos fazer isto à minha maneira, e penso que não seja a melhor jogada agora.
Она так улыбалась, как будто мы соглашение заключили.
Ela sorria para mim como se estivéssemos a fazer um pacto.
Пойми, мы с ними заключили соглашение о продаже!
Um acordo negociado de boa fé para vender a empresa.
Мы только что заключили соглашение, обсуждаемое уже неделю.
Assinámos um acordo em que estávamos a trabalhar há semanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]