English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не будешь

Не будешь traduction Portugais

7,641 traduction parallèle
Не будешь, если продолжишь называть меня этим именем.
Se continuares a repetir isso, não vais ser por muito tempo.
Принеси мне взрывчатку и ты больше не будешь Ви-1.
Traz-me o C-4 e nunca mais terás de ser um V-1 outra vez.
Ты ведь сказал, что не будешь засранцем.
Sabes o que disseste sobre não te armares em parvo?
Став диадой, ты не будешь стареть и не умрешь.
Uma vez possuído, o corpo pára de envelhecer, pára de morrer.
Ты... никогда не будешь одним из них,
Tu... nunca serás um deles,
Я дал Мессье слово, что ты не будешь участвовать.
Dei a minha palavra ao Messier que não ias envolver-te.
Если ты не будешь держаться от этого в стороне, то я отвезу тебя отсюда, куда подальше, я не шучу.
Se continuares com isto, levar-te-ei para bem longe daqui. Estou a falar a sério.
Ты не будешь находиться поблизости от "А" или Чарльза, или как там его зовут на самом деле.
Você não se vão aproximar de "A" ou o Charles, ou seja lá qual for o nome desse anormal.
Ты не будешь стрелять.
Não vais precisar dela.
Полагаю, что праздновать ты не будешь.
Acredito que não vás fazer nada para comemorar esta noite.
- Ты никогда не будешь такой.
- Nunca o farás.
Ты же не будешь думать над этим всю ночь?
Não estás a pensar em deixar isso ai a noite toda.
Нет, ты не будешь это делать.
Não, não queres fazer isso.
Я важная персона. Напортачишь с моим плечом и больше никогда не будешь заниматься медициной.
Eu sou importante, por isso, se me lixa o ombro, tratarei para que nunca mais exerça Medicina.
Мне нужно знать, что ты не будешь распространяться о том, что происходит в этих стенах.
Preciso de saber se não está a falar demais fora destas paredes.
Ам, ты тогда не будешь копом.
Assim já não usavas essa farda.
Я буду задавать вопросы, а если ты не будешь точно и правдиво на них отвечать, я узнаю и убью тебя.
Vou fazer perguntas e se não disser a verdade, eu saberei e matá-la-ei.
Ты будешь представлять программу, только если она каким-то чудом передумает, а я буду работать у неё на кухне, пока не выгонят.
Não vais vender porra nenhuma, a menos que um milagre a faça mudar de ideias e eu trabalho na cozinha dela até ela dizer o contrário.
Она не закрывается, но если ты будешь там после девяти, вероятно, никого не встретишь.
Não está trancada, mas, se fores lá depois das 21h00, não deves ver ninguém.
Который не позволяет выйти. Мое сердце говорит мне, что, после празднования, ты будешь чувствовать тоже, что и я на протяжении многих лет.
O meu coração diz-me que, após a celebração, irá sentir-se da mesma forma que eu ao longo destes anos... uma sensação de paz,
Ты больше не высший ангел, и ты будешь лишен своего тела.
Não mais terás o elevado posto de anjo superior, por este meio o teu corpo ser-te-á retirado.
Но будешь сомневаться во мне, Джанек, ты этого не увидишь.
Mas se duvidas de mim, Janeck, não chegarás a vê-lo.
Ты будешь в порядке, но только не сходи с резинового коврика.
Vais estar bem, mas não saias de cima desse tapete de borracha.
Она говорит, ты будешь первым свидетелем по делу Нейта...
- Vais ser a 1ºtestemunha do Nate...
Мы поговорим, или ты будешь меня дальше наказывать, пока я не пойму, что тебя беспокоит?
Vais colocar para fora ou vais punir-me até eu descobrir o que te incomoda?
Ты будешь там, пока не придет время отвести тебя на казнь.
Ficas lá até ser hora de ir para a câmara de execução.
Никто не ждет, что ты будешь суперзвездой.
Ninguém espera que seja uma supra-sumo.
Но... будешь реветь - секса не получится.
Mas não podemos fazer sexo se continuas a chorar.
Ты будешь по ней скучать.
Vais ter saudades disto.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Se isto vai ser um problema para ti, não sei o que dizer, porque é o que é e não vai mudar. Mesmo quando estás a ser uma chata. Como tens sido hoje.
Я не думала, что ты будешь пачкать руки.
Não achei que quisesses sujar as mãos.
Ну, когда будешь, скажи мне лично, А не на открытом канале.
Bem, quando souberes, diz-me pessoalmente e não através de um canal aberto.
Ты не тупой. Обещаю, скоро ты будешь читать ради удовольствия.
Você não é burro e eu prometo que em breve lerá por prazer.
Я знала, что ты будешь жалеть. Если, конечно, совсем не спятила.
Supus que lamentasses, a não ser que fosses louca.
Не ври мне, Бойл, иначе будешь есть крем из костного мозга через трубочку.
- Não me mintas, Boyle, ou vais comer um creme da tua medula óssea por uma palhinha.
Ты никогда не будешь уверена.
Nunca vais ter a certeza.
Будешь держать меня привязанным к стулу и играть в блэкджек, пока я не отрублюсь?
Deixar-me preso a este banco... E jogar Blackjack até desmaiar?
Во-первых, меня отобрали как потенциального присяжного, но я не хочу идти, так что ты должен будешь пойти вместо меня.
Primeiro, fui convocado para ser um potencial jurado, mas não quero ir, por isso preciso que te apresentes em meu nome.
Не думал, что ты будешь возражать.
Pensei que não ias importar-te.
- В следующие раз, здесь буду сидеть не я, и ты уже будешь мертв.
E já estarás morto. Precisas de parar.
Что ж, может, мне и не нужен Супермен, чтобы быть героем, но ты мне всегда будешь нужна.
Bem, posso não precisar que o "Super-Homem" seja um herói, mas, vou sempre precisar de ti.
Я знал, что если будешь спать с ней, ты не увидишь другие вещи в истинном свете.
Eu sabia que, se dormisse com ela, não veria outras coisas tão claramente.
Рейчел, браки постоянно распадаются, и я просто хочу убедиться, что ты будешь обеспечена, если с Майком не заладится.
- Rachel, há sempre casamentos a acabar. Quero ter a certeza que ficas bem se se passar algo de errado contigo e com o Mike.
Но чтобы ты знал, я не брошу эту затею, будешь ты мне в этом помогать или нет.
Mas só para que saibas, eu já estou metida nisto com a tua ajuda ou não.
Ну, чудненько, значит листовки на улице раздавать не будешь.
Afinal não vais ser segurança de shopping.
Ты будешь там в безопасности, пока я не найду тебя.
Lá estarás a salvo até eu te encontrar.
Уверен, как бы это странно не было, ты будешь счастлив, если мы прогорим.
Estou certo que, de forma estranha, ficavas feliz se fôssemos abaixo.
Будешь что-нибудь пить? Слушай, Майкл, я не...
- Posso arranjar-te uma bebida?
Не звони мне больше, даже если будешь умирать.
- Nunca mais me ligues. - Mesmo quando estiveres a morrer.
Сядешь за свой компьютер, будешь смотреть и наслаждаться красивой бойней, которую мы все создали.
Vais sentar-te no teu computador, ver e desfrutar da bela carnificina que criámos todos juntos.
Для меня ты всегда будешь дядей, который таскал меня на рыбалку и учил ловить рыбу, хоть у меня ничего и не получалось, который возил меня в Диснейленд.
Na minha cabeça, o senhor é o tio... que me levou para velejar, ensinou-me a pescar, mesmo nunca levasse jeito, fomos a Disneylândia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]