English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не виновата

Не виновата traduction Portugais

898 traduction parallèle
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Espera, não tenho culpa. Estás a agarrar a manga.
Я ни в чем не виновата. Я только занималась своим делом.
Estava a tratar da minha vida.
Эта моя вина, дитя, ты не виновата. Грехи отцов.
A culpa é minha, e não tua.
- Но она сказала, что не виновата.
Ela diz-lhe que não foi ela. - Não foi ela o quê?
Ты не виновата, я не виноват, никто не виноват.
A culpa não é tua, nem minha, nem de ninguém.
Я не виновата!
Não tenho culpa!
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Ouve, não tens culpa de nada disto.
Это грустно, но я в этом не виновата.
- Não, é triste. Mas a culpa não foi minha.
Я не виновата.
Não foi culpa minha.
Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна.
O horário do clube, não é culpa dela.
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
Но я ни в чем не виновата!
- Tens o dinheiro agora.
Но я не виновата. А чья это вина?
Como, a culpa não foi tua?
- Говорю же, я не виновата!
- Garanto-te que não tive culpa.
Я уверен, что она не виновата...
Se lhe pudesse as mãos, eu juro por Deus.
Главное, я не виновата была.
O pior foi que näo tinha culpa nenhuma.
Ну что ж... Поймите, я не виновата.
Eu não posso recebê-la, Não fique bravo comigo.
Я не виновата!
Não tenho a culpa. Tens razão.
Я? Она не виновата в том, что её похитили шайены.
Ela näo tem culpa de ter sido raptada.
Я скажу в форте,... что я не виновата в твоей смерти.
Vou dizer-lhes na fortaleza que eu não tive a culpa.
- Я не виновата, он приставил пистолет.
- A culpa não foi minha. Está armado... - Diz-lhe o teu nome.
Марчелло, я не виновата.
Marcello, a culpa não é minha.
Не виновата, не виновата.
Não é culpa tua, não é culpa tua!
Но я не виновата!
Mas eu não tive nada a ver com isso.
! - Я не виновата. - Смотри, вся машина всмятку!
- Não tive culpa, foi distracção.
Я не виновата!
A culpa não foi minha!
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Ela não tem culpa da nossa falta de modos!
- Отдай, пока не порезалась. - Я не виновата.
Dá cá isso, antes que te cortes.
Кристина не виновата, что ты подавилась.
Não podes culpar Christine por te teres engasgado.
Миссис Дигл не виновата.
Não podemos acusar ninguém. Nem a Deagle.
Она не виновата, баронесса.
- Não tem culpa.
Я не виновата тоже.
- Também não tenho culpa.
Ни в чём я не виновата. Ни в чём.
Não tenho nada a ver com isto.
Ты же не виновата.
Não foi sua culpa.
Я в этом не виновата.
Eu não tenho culpa.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
- Ты не виновата, Мелин.
A culpa não é tua, M " Lynn.
Не виновата!
Não tenho culpa!
Я буду виновата, если у портье не будет ключей и он не сможет зайти.
A culpa é minha se não deixar as chaves ao porteiro para poder entrar.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
- Это я виновата? У меня все в порядке. Ладно, не будем об этом.
Quando uma mulher está grávida, não pode ser presa até seis meses após o nascimento do filho.
Я живая, я не виновата.
Sim, sim!
Команда корабля не виновата.
Não foi culpa da tripulação da nave!
Нет, я и не думал. Сама виновата.
Não é forçado a ficar comigo, se quiser, pode subir.
Никогда и не в чем не бывает виновата женщина.
A culpa nunca é... de uma senhora.
Я обвиняла Мэри в том, в чём она не была виновата.
Culpei a Mary e ela não fez nada.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
A culpa é tua e não tenho pena nenhuma.
По сути, ты не виновата.
No fundo, não tens culpa.
Я комиссар полиции и не могу принимать подарки. - Тем более мои родные. - Это я виновата.
Certo, sou um comissário de polícia e não posso receber ofertas, assim como a minha família.
Это Роза виновата, а не я.
Foi a Rosa, não fui eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]