English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Передай отцу

Передай отцу traduction Portugais

41 traduction parallèle
Просто передай отцу, что груз доставлен.
Diz ao teu pai que o poço jà deu.
Спустись в кладовую и передай отцу, чтобы он присмотрел за баром.
Vai lá abaixo à arrecadação chamar o teu pai. Diz-lhe para sair de trás do bar.
Передай отцу, чтобы брякнул мне на пейджер.
Diz ao teu pai que me bipe.
Хорошо, в таком случае... передай отцу сообщение от меня.
Bom, nesse caso dá esta mensagem ao teu pai.
Передай отцу, что они пошли в обход.
Diz ao teu pai que eles vão dar a volta e vão voltar.
Передай отцу, что было приятно с ним познакомится.
Diz ao teu pai que foi um prazer conhecê-lo.
Нет, слушай, передай отцу, - что я его поблагодарил и должен был уйти. - Нейт...
Diz ao teu pai que eu agradecia e que tive que sair.
Передай отцу Ша'ре : "ровно через год".
Digam ao pai da Sha're que num ano...
Передай отцу, что мне жаль.
Diz ao meu pai que sinto muito.
Передай отцу, у него было отличное место.
Diz ao teu pai que tem uns óptimos lugares.
Передай отцу...
Diz ao teu pai que...
Передай отцу : Боги больше не могут ждать.
Diz ao teu pai que os Deuses não podem esperar mais.
"Передай отцу : Боги больше не могут ждать."
"Diz ao teu pai que os Deuses não podem esperar mais."
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Diz ao teu pai que uma Companhia de Rangers... estará em campo... ao amanhecer. Em direcção ao Malapai.
Передай этот сыр и эти свечки отцу Эрику от меня.
Leva este bolo e as velas... de presente para o padre Erik.
Передай мой дневник маме и отцу.
Entrega o meu diário aos meus pais, está bem?
Передайте отцу, что я глубоко скорблю о вашей потере.
Mais uma vez, deixa que te diga como lamento a tua perda.
Передай это своему отцу.
Dá isto ao teu pai.
передай его своему отцу.
Dá-a ao teu pai.
Передай привет Изабель и твоему отцу.
Dá saudades minhas à Isabel Dois e ao teu pai.
В таком случае, передайте вашему отцу, что я его прощаю.
Se for esse o caso diz ao teu pai que eu lhe perdôo.
- Передай своему отцу, что мой брат его не обворовывал.
Diz ao teu pai que o meu irmão nunca o roubou.
Передайте привет вашему отцу.
- Dê-lhe cumprimentos meus.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Diga-Ihe que deves deixar o palácio, ela deve voltar com o pai para Hever e por todos os meios isolar-se por lá.
Передайте привет вашему отцу.
Dê cumprimentos meus ao seu pai.
Передайте привет вашему отцу.
Dê os meus cumprimentos ao seu pai.
Передай это своему отцу.
Quero que dês isto ao teu pai.
Передай своему отцу, мои соболезнования. Если ты хочешь вернуть своих сестёр, мы готовы помочь.
Se quiser as suas filhas de volta, estamos aqui para ajudar.
Передай это отцу.
Diz isso ao teu pai.
Передай от меня привет отцу.
Diz ao teu pai que mandei cumprimentos.
Передай привет отцу.
Diz "Olá" ao pai.
Передай мое почтение твоему отцу.
Mande cumprimentos meus para o teu pai.
Передайте и моему отцу тоже. Пожалуйста, не дай ему умереть, хорошо?
Por favor, não o deixes morrer, está bem?
Передай привет своему отцу.
Vamos. Mande lembranças ao seu pai.
Передай это отцу, как можно скорее.
Leva isso ao teu pai o mais rápido possível.
Передай это отцу, как можно скорее.
Leva isto ao teu pai o mais rápido possível.
И передайте в следующий раз вашему отцу, что он молодец.
Quando vir o seu pai, diga-lhe que ele foi ilibado.
Передайте отцу мои пожелания всего наилучшего.
Certifique-se que dá ao seu pai os meus cumprimentos quando regressar.
Если у тебя получится вернуться в 2077, передай это моему отцу.
Se conseguires voltar para 2077, entrega isto ao meu pai.
Передайте отцу, что он ошибся во мне.
Diga ao seu pai que ele avaliou-me mal.
И передай моему отцу, какую бы он игру не затеял...
Diz ao meu pai que seja lá qual for este jogo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]