English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Поверил

Поверил traduction Portugais

1,773 traduction parallèle
Он не поверил.
Ele não acreditou nisso.
- А ты ему не поверил.
- E tu não acreditaste nele.
Эй, ты первый ему не поверил!
Tu não acreditaste nele, primeiro!
Я не поверил.
Tinha que ter a certeza.
Как же ты поверил в мой обморок? Прямо полетел спасать красавицу.
Ficou impressionado com meu falso desmaio, saltando rapidamente para ajudar a bela que caiu.
Не нужно было заходить так далеко, чтоб я тебе поверил.
Voce nao devia ter ido tao longe para que eu acreditasse em voce.
Кто бы поверил, что с нами такое случилось!
Podes ter dificuldade em acreditar nisso... sob as luzes do que aconteceu. Eu vou matar-te.
И это только из-за того, что я поверил в фигню с феями.
Tudo porque fui um idiota e acreditei nessas lérias das fadas.
Никто бы не поверил, если бы это не было правдой.
Ninguém acreditaria, se não fosse verdade.
Я едва поверил тому, что только что увидел.
Não acredito no que acabei de testemunhar.
Хотела бы, чтобы ты поверил.
Sim, gostaria que acreditasses nisso.
Если бы я тебе поверил... Я не говорю, что я тебе верю, но всё же.
Se acreditasse em ti, e nem por um momento estou a dizer que acredite, mas se acreditasse,
Больше не поверил бы никто.
mais ninguém o faria.
И я ответил : " Сэм, ты поверил в меня, нанял, когда я был еще большим никем, чем ты.
E eu disse : Sam, você acreditou em mim e contratou-me quando eu era um zé-ninguém maior do que você.
Ќаш новый шериф заигралс € в героев настолько, что сам поверил в это.
O novo Xerife tem andado a brincar aos heróis há tanto tempo, que até julga que é a sério.
Ты же не поверил этой туфте, правда?
Não me digas que acreditaste nisso.
Я ему тоже поверил.
Eu nunca soube disso.
И я был - идиотом, что поверил тебе, Гриффин.
E fui um parvo por ter acreditado em ti.
И ты поверил ей?
E acreditaste nela.
Так я и поверил.
Sim, a sério?
В какой-то момент я поверил, что спятил.
Durante algum tempo, convenceram-me de que estava louco.
Ты поверил во все.
Passaste-te.
Я мог бы ужинать со своей семьей, а не убирать за тобой дерьмо, потому что ты расшиб башку и поверил в легенду.
Eu podia estar em casa a jantar com a família, em vez de estar aqui, porque bateste com a cabeça e começaste a acreditar no teu disfarce.
Веди себя как мужчина. Я даже поверил в тебя.
Ages como se já fosses um homem.
А может не поверил?
Que tal não acreditou?
Знаешь, в чём твоя ошибка? Ты начитался книжек, а затем... ты поверил им. ..
Sabes qual é o teu problema, rapaz?
Ты знаешь, я чуть было не поверил, что потеряю тебя.
Pensei mesmo que ia perder-te.
Да, да, я даже поверил.
Sim, Sim. Engulo essa.
Ты бы поверил, что он летать умеет, кабы Альберт тебе сказал.
Tu jurarias que ele tem asas e voa, se Albert o dissesse.
Кто бы мне поверил? Ты, а?
Quem é que acreditaria em mim?
- Ты бы мне поверил?
Teria acreditado em mim?
Он не поверил мне.
Não acreditou em mim.
Да, и ты бы тоже в это поверил.
Sim, e normalmente tu também pensarias assim.
Не, я конечно не поверил, когда эти пацаны заявили мне, что их сделали, как котят. Но потом я увидел это сам.
Quer dizer, não acreditei nestes malucos quando me disseram que tinham sido enganados mas... depois vi-o com os meus olhos.
Суть в том, что сейчас ты в них поверил.
O que importa é que no momento, acreditaste nelas.
Всего однажды. Я поверил тебе.
Só uma vez, confiei em você.
Ты поверил ему?
E acreditaste nele?
Мне жаль, что я не поверил тебе, Сильвер.
Sinto muito por não ter acreditado em ti, Silver.
Я бы тебе поверил, если бы ты не была сейчас в наручниках.
Isso seria muito mais fácil de acreditar se não estivesses algemada.
Питер, на сколько ещё вопросов я должна ответить, чтобы ты мне поверил?
Peter, quantas mais respostas certas tenho de dar para acreditares?
Я чувствую себя дураком, что поверил Расселу, а не тебе.
Fui idiota ao acreditar no Russell e não em ti.
Луи сказал своему помощнику, Люсьену, что приехал в Нью-Йорк для сегодняшнего благотворительного вечера, и Люсьен не поверил ему, поэтому когда придет забрать Луи с вечеринки, чтобы отвезти его в аэропорт, мы убедим его, что Луи обычное летнее знакомство,
O Louis disse ao conselheiro, o Lucien, que veio a Nova Iorque para um evento de beneficência esta noite. O Lucien não acredita e quando for buscar o Louis à festa vamos convencê-lo de que o Louis é um conhecido do Verão e de que tu e eu estamos loucamente apaixonados.
Да. Я бы подумал дважды, прежде чем поверил , что кинжал и немного пепла сработают.
Sim, eu pensaria duas vezes, antes de confiar naquele punhal e em algumas cinzas para resolver a questão.
И потому что она была первой, кого я полюбил. и когда она сказала, что поможет тебе... Я поверил ей.
E porque ela foi a primeira rapariga que eu amei, e quando ela disse que queria ajudar a proteger-te acreditei nela.
И ты ему поверил.
E você acreditou?
Знаешь, мне ведь никто не поверил, когда я сказал, что мой отец приставал к старшей сестре.
Ninguém acreditou em mim quando disse que o meu pai abusava da minha irmã.
И ты ей поверил?
E acreditaste nela?
Ага, так я и поверил.
lá, pois.
Я поверил.
Acreditei!
Ты сделал критическую ошибку Ты поверил им, людям.
Cometeste um erro fatal...
И единственный раз, когда я не поверил, меня укусила настоящая гремучая змея.
Só precisamos de mais uma rubrica aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]