Поверишь traduction Portugais
1,496 traduction parallèle
Возможно, ты не поверишь, но я очень люблю вас обоих.
Provavelmente, não acreditas, mas eu amei-vos muito aos dois.
Ты не поверишь сколько платят за это дерьмо.
Nem imaginas, quanto cobram para fazer aquela merda.
Но ты не поверишь
Entretanto eu não acredito
Если я буду так кричать, то ты и сама в это поверишь.
Vou continuar a gritar até que comeces a acreditar.
Ты не поверишь, кто сейчас моет машину Чеда.
Você não acredita quem está polindo o carro do Chad.
Ты не поверишь, что случилось.
Não vais acreditar no que me aconteceu.
Если я скажу, что люблю тебя, ты поверишь мне?
Se te dissesse que estou apaixonado por ti, acreditavas em mim?
Ты в это не поверишь. Смотри.
Não vais acreditar nisto.
На скольких ещё языках ты хочешь это прочитать, пока не поверишь?
Em quantas línguas tens de ler isso até acreditares que é verdade?
Не поверишь, кого я видела по телевизору.
Não vão acreditar em quem eu vi na televisão.
Ты не поверишь во всю ту канитель, что со мной в последнее время происходит.
Tu não acreditarias nas coisas que me têm acontecido.
Ты не поверишь, где мы находимся.
Nem vai acreditar onde estamos.
- Ты не поверишь, он настоящий боец. - Да ну?
- Este puto é um lutador incrível.
В отчетах упоминаются случаи заражения таких мест, что ты не поверишь.
Há relatórios de esporos que se espalham em locais que nem acreditarias.
Ты просто не поверишь. Мы выиграли бесплатную ночь в отеле!
Não vais acreditar, mas ofereceram-nos uma noite extra no hotel.
Даже не поверишь, какой он идеальный!
SOMENTE ACESSO CREDENCIADO Não vais acreditar o quanto perfeito é.
- Есть новость? - Ты не поверишь!
Óptima notícia, nem vais acreditar.
Ты не поверишь, но я неплохой инвестор...
Sei que não acreditas, mas sou um investidor de sucesso, portanto...
- Не поверишь, уже месяц?
- Acreditam que já se passou um mês?
Даже не поверишь.
Não acreditarias.
Это был худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни единому моему слову но теперь все закончилось.
O pior ano da minha vida e não acreditarias numa única palavra. Mas... agora está tudo bem.
Ты не поверишь, но помнишь того парня,
Não vais acreditar.
Ты не поверишь.
Não vais acreditar nisto.
Они устроили вечеринку, девченки испекли шоколадный торт, ты не поверишь.
Fizeram-me uma festa, as gajas fizeram um bolo de chocolate que não imaginas.
Ты не поверишь, что случилось прошлой ночью.
Nem vais acreditar no que aconteceu na noite passada.
Джема, ты не поверишь в это.
Jemma, não vais acreditar nisto.
Ты не поверишь.
Nem vais acreditar.
Ты не поверишь!
Não vais acreditar nisto!
- Фи. Майкл, не поверишь какую сделку я сегодня провернула.
Michael, não vais acreditar no negócio que fiz hoje.
Ты не поверишь, кто только что объявился.
Você não adivinha quem apareceu em minha porta.
Ты не поверишь, но Дэйвис..
Não vais acreditar nisto, mas o Davis...
Я не жду, что ты поверишь, что я не переставала о тебе думать.
Certamente não estou à espera que te interesse saber que nunca parei de pensar em ti.
Ты ни за что не поверишь что только что случилось!
Não vais acreditar no que me aconteceu ali.
Ты не поверишь.
Nem te passa pela cabeça.
Через пять лет посмотришь на него, даже не поверишь что они были такими маленькими.
Daqui a 5 anos nunca acreditas que foram assim tão pequenos.
Ни за что не поверишь.
Que choque.
Продолжай убеждать себя в этом, Хелен. Может, однажды ты в это поверишь.
Continua a repetir isso, Helen, pode ser que um dia acredites.
Ты все-равно мне не поверишь.
não ía acreditar em mim de qualquer maneira.
Я разговаривал с Робин, я был готов сказать ей все, что я чувствую, но прежде чем я это сделал... ты ни за что не поверишь, что она сказала.
Estava a falar com a Robin, estava pronto para dizer como me sentia, mas antes que pudesse, não vais acreditar no que ela disse.
Стейси, что произошло? Да ты не поверишь
- Stacey, o que aconteceu?
Ты в это не поверишь, но... пахнет стряпнёй.
- Não vais acreditar, mas... Cheira-me a esturro.
Пока не попробуешь, не поверишь.
Tem de ser saboreado para se acreditar.
Ты поверишь мне, если я скажу "да"?
Acreditava em mim se dissesse que sim?
Слушай, ты не поверишь, но я помогла Пятну остановить жуткого маньяка.
Bem, nunca vais acreditar mas ajudei o Borrão a parar um maníaco homicida.
Ты не поверишь, с чьими отпечатками совпадают отпечатки судьи Мэйсона.
Nunca vais acreditar com quem as impressões digitais do Juiz Mason são compatíveis.
Мы оба знаем, что это не правда. Погляди, я не ожидаю того, что ты поверишь мне.
Não espero que acredite em mim.
Эй-эй-эй, дружище, ты не поверишь, чем я тут занимаюсь.
Mano, mano, mano, mano, Não vais acreditar no que estou a fazer. Estou à caça de veados.
Ты не поверишь, оно происходит каждый день.
Não dá para acreditar que acontece diariamente.
Он просто знал, что ты не поверишь в его невиновность.
Ele não te tramou.
Ты не поверишь, кто здесь!
Acredita que ele está aqui?
Беккет, ты не поверишь.
Beckett, nem vais acreditar nisto!
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверь мне на слово 38
поверю на слово 27
поверни 50
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверю тебе на слово 33
поверь мне на слово 38
поверю на слово 27
поверни 50
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверните 23
повернулся 22
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверила 25
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969
поверьте мне 1487
повернулся 22
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверила 25
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969
поверьте мне 1487