Пошли кого traduction Portugais
43 traduction parallèle
Пошли кого-нибудь предложить денег, только не это.
Envia alguém com uma oferta de dinheiro, mas não faças isto.
Пошли кого-нибудь ко мне на квартиру забрать мой синий Армани.
Manda alguém a minha casa buscar o meu fato Armani azul.
Пошли кого-нибудь на стройку пошпионить и разнюхать
Envia alguém à obra para espiolhar, meter o nariz, obter informações.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Envie alguém para lá e certifiquem-se que o não perdemos.
Пошли кого-нибудь, сейчас же.
- Vamos buscar mais imediatamente.
Пошли кого-нибудь в помощь Бобби.
Mande alguém pra ver o Bobby.
Пошли кого-нибудь на улицу - надо найти журналиста по имени Леон Кушман.
Pede a alguém para encontrar um repórter, o Leon Cushman.
Пошли кого-нибудь с парнем.
Arranja alguém para ajudar este homem.
Пошли кого-то починить тут свет.
E mande alguém trocar estas lâmpadas.
Знаешь что, пошли кого-нибудь еще.
- Sabe, mande outra pessoa.
И пошли кого-нибудь на рынок за амфорой медовухи
E mande vir do mercado um ânfora de licor.
— Пожалуйста, пошли кого-нибудь другого.
- Arranja outra, por favor.
Пошли кого-нибудь, кого ты хочешь наказать.
Manda um qualquer que tu queiras castigar.
Спиридон, пошли кого-нибудь за девчонкой.
Spiridon, manda a rapariga.
Пошли кого-нибудь ко мне, когда узнаешь что это за карта.
Manda vir ter comigo quando souberes de que é o mapa.
Но для подстраховки пошли кого-нибудь.
Mas pelo sim pelo não, manda outros também.
- Пошли кого-нибудь проверить.
- Manda alguém averiguar.
- Так пошли кого-нибудь в Атлантик-Сити.
Manda alguém a Atlantic City.
Пошли кого-нибудь проверить это.
Manda alguém verificar.
Так пошли за ним кого-нибудь.
Porque não mandas um mensageiro?
Пошли сюда кого-нибудь сегодня после полудня с конвертом.
Envia alguém até cá esta tarde, com esse envelope.
Пошли Фредо забрать кого-нибудь из аэропорта.
"Manda o Fredo ir buscar alguém ao aeroporto!"
Мария, пошли нам кого-нибудь... кто скажет, сколько минут нам ждать шоколадного мороженого!
Maria, manda alguém dizer-nos quando podemos tomar o gelado.
Пошли другого, кого можешь послать.
Escolheste o mensageiro errado.
Потом мы пошли в китайский ресторан, знаешь кого я там встретила?
Depois fomos a um restaurante chinês e nem adivinhas quem eu encontrei.
"да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой. Это может прокатить даже когда ты имеешь дело с местными полицейскими, которые давно тебя знают и понимают, что ты дурак полный, и если бы ты убил кого-нибудь, то нашлась бы парочка свидетелей.
pode resultar com a tua mãe, pode até resultar com a polícia local que te conhece ao ponto de perceber que és burro demais... para matares alguém sem testemunhas e sem uma confissão assinada.
- Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно...
Mandem um esquadrão à USR e mandem alguém a casa da Gigi.
Если никто не ответит, пошли к ней кого-нибудь.
Se ninguém atender, manda lá alguém.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все, кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
E o Zeitgeist que nos está a ser preparado, desmoronará como um castelo de cartas.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
Três. Nunca te permitas, nem à tua família ou alguém que conheças alistar-se no exército.
Я только что сказала ей, куда пошли те, кого вы ищете.
Disse-lhe para onde foram as pessoas que procuram.
Пошли в Майами кого-то другого, а я останусь здесь, вот, что я скажу.
Envia outra pessoa para Miami... E eu fico aqui. É a minha resposta.
- Диноззо, пошли туда кого-нибудь.
DiNozzo, vai com alguém para lá.
Да, интересно, от кого они пошли.
Queria saber quem começou.
Пошли, Диггси! Милая, ты не поверишь, кого я сейчас нашел!
Querida, nem vais acreditar a quem acabo de encontrar.
Немедленно пошли кого-нибудь наверх
Manda alguém cá cima imediatamente.
Вы пошли против кого-то.
Você lutou com alguém.
А это мы еще посмотрим кто кого будет учить... пошли, я хочу тебе кое что показать.
Veremos quem ensina quem. - Venha, quero mostrar uma coisa.
Мы пошли ва-банк, поставив на это лекарство, но мне нужно было найти кого-нибудь в суде.
Apostámos tudo naquela droga, mas tive de encontrar alguém da experiência.
Гипотетически, если бы мы пошли с ними куда-нибудь, кого бы ты выбрала?
Hipoteticamente... se pudéssemos sair com eles... qual terias escolhido?
Вы можете сколько угодно это высмеивать, но но у кого-то дорожные планы сегодня пошли наперекосяк?
Podem rir o que quiserem, mas... os planos de viagem de alguém deram errado hoje?
Пошли туда кого-нибудь.
Manda alguém lá em baixo.
Очевидно, тот, против кого вы пошли, довольно-таки опасен.
Claramente, a pessoa que está a enfrentar é muito mortal.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43