Признался traduction Portugais
1,061 traduction parallèle
Посол в Болгарии признался, что у него была связь с дочерью премьер-министра, Тодерой Лукановой.
O embaixador na Bulgária tem um caso com a filha do primeiro-ministro.
К твоему сведению, он признался мне уже в любви.
É, só que ele já disse que me ama.
Это было трудно, потому что в первый раз, но я признался, что люблю мужчин.
É a primeira vez que tenho de afirmar cara a cara que gosto de homens.
Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь.
"Nunca andei de limusina", admitiu ele amargamente ao aproximar-se da janela para dar uma olhadela ao nevoeiro que avultava, à semelhança da sua desgraçada vida.
Именно там я признался Мико в любви.
Claro. Foi onde me declarei à Miko.
Он признался в убийстве Дока.
Ele admitiu ter matado o Doc.
Как ты признался родителям что ты...?
Como é que disse aos seus pais que gostava...
Но я всё равно не расскажу, как я признался своим родителям.
Mas não lhe vou dizer como foi contar aos meus pais.
Потому что я им так и не признался, солнышко.
- Porque nunca contei, fofa.
- Он признался, без особой причины.
- Confessou sem razão aparente.
Вы правы, он бы не признался.
Tem razão. Ele não o faria.
Нет, я уступил сам. Признался исключительно добровольно.
Não, eu me entreguei espontaneamente.
Нет, с тем, в чем я уже признался...
Não pelo que eu confessei!
Выживший признался, что это были останки спасшихся с ним рыбаков, которых он съел. Они дышат тебе в затылок.
Ele confessou ter comido os companheiros... que estão no hálito da sua garganta!
Он признался, что очень взволнован, даже не мог заснуть всю ночь.
Disse-me que estava tão excitado que nem conseguiu dormir esta noite.
В федеральном суде Сакримони признался в связи с Коза Нострой, продолжавшейся как минимум 10 лет.
Ouvi-os no quarto dele, com a tábua. Pensei : "Não é bom sinal."
Настоящий напарник признался бы в том, что сделал в банке.
Um verdadeiro companheiro defenderia o que eu ele fez no banco.
Она бы увидела надпись "выходи за меня замуж" на табло я бы признался ей в любви на глазах у тысяч людей.
Por um "Casa comigo" no painel electrónico proclamar o meu amor por ela, em frente de milhares de estranhos.
Он может решить, что Даг признался тебе, чем он занимается.
Vai acreditar é que o Doug te confessou o que andava a fazer.
Вчера он пришёл ко мне и признался.
Por isso, foi ontem ao hotel contar-me.
Это он сделал! Он сам признался!
- Prime a porcaria do gatilho, Samson.
- Он признался, Самсон!
Ele confessou, Samson!
Кларк сам признался в этом.
O Clark contou-me tudo.
Потом ты признался, что был в нее влюблен.
Quando as evidências provaram isso, admitiste que estavas apaixonado por ela.
В итоге ты признался, что собирался уйти от Энн.
Finalmente admitiste que planeavas deixar a Anne por ela.
Стивен под запись признался, что он зашел туда и застал их вместе в постели.
O Stephen diz que voltou lá e apanhou-os juntos na cama.
- Он сам в этом признался.
O qual ele admitiu.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс - конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
Desde então descobri que os altos membros do ministério sabiam da minha relação antes de eu ser obrigado a revelá-la numa conferência de imprensa. Orquestrada pelo Andrew Wilson, mas sugerida pelo George Fergus.
КОЛЛИНЗ ПРИЗНАЛСЯ В УБИЙСТВЕ
COLLINS CONFESSA ASSASSÍNIO
Признался, что у тебя есть 15-летний сын по имени Хорхе.
Revelaste que tens um filho de 15 anos chamado Jorge.
И я признался, что мне страшно.
Suponho que...
- Тогда откуда взялся букет люпинов? Убийца моего отца принес его. И этим признался в преступлении.
O assassino do meu pai tinha trazido aquelas flores e confessou o seu crime.
Хадзиме Харуно сожалел, что так и не признался ей или хотя бы не поговорил с ней.
Hajime Haruno arrependeu-se de nunca lhe ter dito e de nunca ter falado com ela.
Но я хочу чтобы ты признался.
Mas quero que o admitas.
Он что, признался в любви?
- Amor? Ele disse que te amava?
Он не признался ни в чем, потому что он не делал ничего.
Ele não admitiu nada porque ele não fez nada.
Он даже как-то признался репортеру, "Вилхэлм меня едва не погубил".
Ele até disse a um repórter, uma vez : "Wilhelm quase me arruinou."
Он полностью признался в содеянном.
Confessou tudo no depoimento.
И что, он перед смертью признался, что убил двух женщин?
E ele confessou ter morto as duas antes de morrer?
В 1993 году, перед смертью, Фрэнк Торогуд признался в убийстве Брайана Джонса.
Em 1993, Frank confessou no leito de morte o assassinato de Brian Jones.
Но ты только признался нам, что развил эту способность.
Acabou de admitir-nos ter desenvolvido uma habilidade.
Он мне сказал, что Пол во всём ему признался.
Ele contou-me que o Paul lhe confessou tudo.
Ваша подруга утверждает, что он признался в убийстве.
A sua namorada disse que o Sr. Young lhe tinha confessado um crime a si?
Кроме тех случаев, когда я признался, что наврал.
Exceto pelas parte que eu admiti que estava mentindo.
Этот бес все-таки признался!
O cão acabou por confessar.
Знаете, я несколько недель искал ключ от стола, пока он ни признался, что его у него никогда и не было.
Procurei a chave dessa secretária durante uma semana antes de o fazer admitir que nunca tinha tido uma.
предатель признался.
O traidor confessa.
Он признался, что задушил свои жертвы, выдрал им волосы и надругался над ними.
Ele admitiu ter estrangulado as vítimas arrancar os seus cabelos e violá-las.
Аббат, отец Владимир, признался, что Броссар жил там некоторое время.
Cros.
- Он признался, что проник в дом.
Sra., ele confessou ter invadido.
Он признался, что у него наркотическая зависимость...
Ele reconheceu que é viciado em narcóticos.
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82