Признаюсь честно traduction Portugais
33 traduction parallèle
Признаюсь честно, мне не терпится покончить с этим прямо сейчас.
Admito que me sinto tentado a acabar já com isto.
Признаюсь честно, Дэн,..
Vou ser honesto consigo, Dan.
Послушай, признаюсь честно, я не хочу покупать этот дом.
Bem, ouve, apenas para que saibas. Não tenciono comprar esta casa.
Признаюсь честно, этот парень мне даже нравится.
Tenho que admitir. Até gosto do tipo.
Исчез, оставив брешь в моей жизни, признаюсь честно.
- Foi-se. Deixou um pequeno vazio na minha vida, para ser franco.
Я не собирался гасить эту тёлку, но признаюсь честно, мне полегчало. Я не стал бы это делать, но с этой психопаткой по-другому нельзя.
Quer dizer, eu não faria isso de novo, mas com essa psicopata, sabe, que se justificava.
- Признаюсь честно, это шедевр.
Posso dizer, que isso é uma obra-prima.
Признаюсь честно, плевала я с высокой горы.
Para dizer a verdade, agente, não quero nem saber.
Признаюсь честно, порой мне бывает очень одиноко.
Tenho de ser honesto cosigo, tem sido solitário por aqui com o passar dos anos.
И, признаюсь честно, он случился по моей вине.
Na verdade, é uma crise que eu mesmo criei.
Признаюсь честно.
Mas não vou mentir.
Признаюсь честно, для нас это что-то новенькое.
Posso honestamente dizer que tudo isto é novo para nós.
Признаюсь честно.
Sabes, tenho que ser honesto.
Честно признаюсь, я пошёл через другой вход.
Confesso que vim pelo outro lado.
* Я честно признаюсь себе
Que difícilmente reconheço como meus.
Честно признаюсь, ты мне безумно нравишься внутри.
E deixa-me que te diga que és de gritos por dentro.
Я честно вам признаюсь.
Eu tenho que ser sincera.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
Admito que fiquei embatucada com a pergunta.
Я хотя бы честно признаюсь в этом.
Pelo menos, sou suficientemente honesto para o dizer.
Признаюсь честно, моя попытка помочь скорее похожа не неудачную шутку.
Convenhamos...
Честно признаюсь ты мне безумно нравишься внутри.
E deixa-me que te diga que és de gritos por dentro.
Честно признаюсь, я ничего не понимаю.
Juro que não percebo.
И первым шагом моим будет то, что я честно признаюсь кто я.
E o primeiro passo para tal acontecer seria se eu tivesse a decência de me apresentar honestamente, por isso...
Честно признаюсь, я не тот человек, который может помочь.
Precisamos da sua ajuda. Sou obrigado a dizer-vos, não sou a pessoa indicada para vos ajudar nesta situação.
Я тебе честно признаюсь, я всегда был неуклюжим с детишками.
Tenho de te confessar... Sempre me senti um pouco desconfortável perto de crianças.
Честно признаюсь, меня это пугает и смущает.
Para ser mais específico isso confunde-me muito.
Честно признаюсь, я даже не предполагала, что это она.
Por essa eu não esperava.
Нед, признаюсь тебе честно, я пришел сюда не только с благородной целью напиться.
Ned, tenho uma confissão a fazer. Posso não ter vindo aqui apenas com a nobre intenção de te embebedar.
Честно признаюсь : первые эмоции, такие как шок и ужас, пролетели быстро, как сам Финч.
Honestamente, admito que as emoções óbvias como choque e horror, voaram tal como o Finch, e mal dei pela sua presença.
Хотя, честно признаюсь, в тот момент мне так не казалось.
Embora na altura não tenha pensado assim.
Признаюсь честно...
Confesso que...
В тот день. На кануне церемонии. Честно признаюсь.
Naquele dia, o dia antes da formatura, eu admito, estava assustado.
Честно признаюсь, я уже выпила бокалов тринадцать вина, но кажется, я там вижу кое-что захватывающее.
Confesso que bebi uma dúzia de vinhos, mas acho que estou a ver algo espetacular aqui.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45