English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Признать

Признать traduction Portugais

2,946 traduction parallèle
Когда такого парня, как Палмер, загоняют в угол, вместо того, чтобы признать правду, он увеличивает ложь, делая ее более грандиозной.
Se encurralares um indivíduo como o Palmer, ao invés de admitir, ele aumenta a mentira tornando-a mais grandiosa.
И они должны признать, что ошиблись.
E que eles iriam engolir tudo aquilo que disseram.
Пока нет. Но... Нам стоит признать, что тысячи таких экзаменом принимаются каждый год.
- Não sei, ainda não, mas temos de reconhecer que são feitos milhares de exames todos os anos.
Я тебя простил. Но не помешало бы тебе, блин, хоть раз признать это.
Eu perdoei-te, mas seria bom que o reconhecesses, uma vez que fosse.
У вас с моей семьей гораздо больше общего, чем вы готовы признать.
Vós e a minha família têm mais em comum do que que quereis admitir.
Но ты должен признать, это привлекло внимание.
Mas tens que admitir... Isto chama a atenção.
Вы должны признать, что мы-отличная команда.
Tens que admitir... Fazemos uma boa equipa.
Что ж, должен признать! Эта девушка заставила твои щеки налиться румянцем подобно которому, я никогда не видел прежде.
Bem, tenho a declarar... aquela miúda pôs-te uma cor nas bochechas uma feitiçaria como nunca antes tinha visto.
Ты знаешь, в котором говориться... Я должен украсть своего новорожденного сына у его матери и признать его, как одного из нас?
Sabes, aquela que diz que devo roubar o meu filho à mãe e criá-lo como um de nós?
Мне легче было обвинить тебя, чем признать, что ты снова права.
Mas foi mais fácil culpar-te do que admitir que sempre tiveste razão.
Думаешь, он когда-нибудь заставит их признать племя?
Achas que alguma vez vão reconhecer a tribo?
Должен признать, ты готов пойти на любые жертвы, только бы не страдать самому.
Digo-te o seguinte... Tu estás disposto a fazer o sacrificio desde que não sejas tu aquele que se magoa.
И я отказываюсь признать разум, который думает может быть всё плохо.
E recuso-me a acreditar que uma mente tão parecida com a minha possa ser toda má.
Должен признать, я думал, ты потеряешь значительно больше ребят.
Tenho que admitir, pensei que perderia mais pessoas do que isto.
Они говорят, что первый шаг в решении проблемы является признать, что ты бессилен над ней или может это только с наркотиками и алкоголем
Dizem que o primeiro passo para superar um problema, é admitir a nossa impotência perante ele.
Но из-за наличия угрозы жизни, благодаря праву на самооборону и особенно из-за отсутствия опровергающих показаний окружной прокуратуре не остаётся ничего кроме как признать отсутствие превышения полномочий со стороны детектива Дженсен.
Mas, devido às circunstâncias de risco de vida, o direito de defender-se e, sobretudo, a ausência de qualquer contradição da testemunha ocular... o escritório da promotoria não tem escolha, senão determinar que não houve nenhum abuso de força por parte da detective Jensen.
Но Гудвин должен признать вину.
Certifica-te de que o Goodwin aceita o acordo.
Должна признать, не без недостатков.
Admito que era limitada.
Я не знаю... Почему Сайрус пошёл по тому пути, который выбрал, грустно признать.
Eu não sei porque é que o Cyrus seguiu essa vida, infelizmente.
Нам нужно создать настрой на то, чтобы признать вас невиновным, а сейчас в этом зале суда он на нуле.
Nós temos que criar o desejo de inocentarem você. O que não temos neste tribunal, agora.
Я заставил себя увидеть то, что так долго отказывался признать.
Convenci-me de algo que me tinha recusado a ver durante muito tempo.
Понимаешь, сложно признать себя существом даже существу.
Não é fácil admitir que se é Wesen, até a outros Wesen.
Может тебе было слишком стыдно это признать.
Não sei. Talvez tivesses vergonha de admitir.
Должен признать, довольно странно видеть свою жизнь в виде подшитой папки.
Tenho de dizer que é estranho ver a minha vida reduzida a um arquivo.
Слушай, мне тяжело это признать, но это конец.
Ouve, odeio dizê-lo... mas isto é um adeus.
Знаете, то, что вы просите меня признать, может довести меня до тюрьмы.
Sabe, o que quer que eu admita pode atirar-me para a cadeia.
Ты должен признать, что тот мимолетный момент... Твои чувства были настоящими.
Tens de admitir, naquele momento fugaz... os teus sentimentos foram reais.
Ты должна признать, было здорово.
Quero dizer, tens de admitir, foi bastante radical.
Должна признать, я мало знаю о банши.
Tenho de admitir que não tenho muita experiência com Banshees.
Но вместо того, чтобы признать это, я ничего не говорила, я просто... держала всё в себе, пока все это не вышло через край, и я в этом не утонула.
Mas, em vez de reconhecer, não disse nada. Eu só... engoli, tudo isto.
Ты заставил предать тебя, а теперь хочешь все перекрутить и представить в худшем свете, с тем чтобы оправданно убить меня вместо того чтобы признать - это была твоя собственная вина.
Fizeste-me trair-te, e, agora, queres distorcer a verdade, para justificar a minha morte, ao invés de aceitares a tua própria culpa.
Ты вынудил меня предать тебя, и сейчас ты хочешь выставить все в худшем свете, чтобы оправдать моё убийство, вместо того, чтобы признать свою вину.
Fizeste-me trair-te, e, agora, queres distorcer a verdade, para justificar a minha morte, ao invés de aceitares a tua própria culpa.
Все, что тебе нужно, просто признать это.
Tudo aquilo que precisas de fazer é admitir.
Пора признать это.
Está na hora da reforma.
Лучше признать поражение и двигаться дальше.
O melhor é aceitares a derrota... e seguir em frente.
Надо признать, на вечеринку мы опаздываем, и...
Vamos confessar, estamos atrasados.
Стоит признать, вариант беспроигрышный.
Tenho de reconhecer, é uma jogada muito inteligente.
Должна признать, ты справился намного лучше, чем я предполагала.
Devo dizer que foste muito melhor do que pensei que serias.
Как и ты, я теряла дорогих мне людей чаще, чем хотелось бы признать.
Como tu, também perdi pessoas de quem gostava. Mais do que gostaria de admitir.
Нет, но никогда не говори, что я не могу признать свою неправоту.
Não, mas nunca deixes que se diga que eu não sei admitir quando estou errado.
Но здесь... В этой комнате в поздний час, Я должен признать, для меня
Mas aqui... neste quarto a horas tardias, tenho que admitir, para mim...
Должен признать, люблю таких догадливых девушек.
Admito, gosto de uma rapariga que pensa por si.
Должен признать, есть в этом нечто поэтичное.
Tenho que admitir que isto tem uma certa poesia.
Но должен признать, они напомнили мне о том, кем я был раньше.
Mas tenho de confessar, que me lembram de como me costumava sentir.
Миссис Андервуд была храбра, чтобы выступить по национальному телевидению и признать, что...
A Sra. Underwood teve a coragem de ir à televisão nacional admitir que...
Не могу не признать это.
Não o posso negar.
Ты должен заставить его это признать, и ты спасешь четыре миллиарда жизней.
Convence-o a reconhecê-lo e salvarás 4 mil milhões de vidas.
С той лишь разницей, что я готова это признать.
A única diferença é que eu estou disposta a admiti-lo.
Я должен признать... Я был не прав насчет тебя. Прямо уж?
Tenho que admitir estava enganado a teu respeito.
. Должен признать.
Tenho de dizer-te.
Некоторые люди не способны признать правду.
Há quem não aceite a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]