Снова вместе traduction Portugais
926 traduction parallèle
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
- Eu sei o quê. Vamos esquecer tudo, excepto que estamos juntos.
Вот мы снова вместе, папа!
Cá vamos nós outra vez!
Старая команда снова вместе. Что нас остановит?
Nada poderá deter a velha equipa.
Было бы приятно, если бы мы были снова вместе
Mas foi agradável saber que estaríamos novamente juntos.
Оно того стоило, мы снова вместе.
Valeu tudo a pena, porque agora vamos ficar juntos, não é?
Надо что-нибудь придумать, чтобы Маленький Бонапарт и Зубочистка Чарли снова вместе пели в хоре.
A gente arranja aí coisa fina. O Bonaparte e o Charlie Palito vão cantar outra vez no mesmo coro.
И мы снова вместе.
E estamos novamente juntos.
- Но теперь мы снова вместе. - Да.
Mas agora estamos juntos.
Снова вместе.
Juntos de novo.
Мы снова вместе!
- Estamos juntos de novo!
Мы расстались в Бурсе, но сейчас снова вместе.
- Separamo-nos na Bursa mas de novo estamos juntos.
Снова вместе, а?
Outra vez juntos.
Где-то глубоко внутри я все еще представляю, что мы снова вместе.
Algures na minha mente penso que vamos ficar juntos outra vez.
- Мы снова вместе.
- Voltámos!
- Мы все снова вместе!
- Voltámos a ser uma família.
Думаю, они хотят увидеть нас снова вместе.
Eu penso que eles gostariam de nos ver em acção outra vez.
Я имею в виду, конечно, мы были вместе, потом долго не виделись, и вот мы снова вместе...
Quero dizer, certo, estamos juntos, separamo-nos, voltamos a estar juntos...
Теперь мы снова вместе, и мы можем быть счастливыми до конца наших дней.
Agora temos o resto das nossas vidas para sermos felizes.
Снова вместе, да?
Juntos de novo, hein?
То есть мы снова вместе?
Está tudo esclarecido, então?
- Ну вот, вы снова будете вместе.
- Vais voltar a juntar-te a ele.
Мы все с нетерпением ждём твоего освобождения, чтобы снова быть всем вместе.
Espera-se a tua libertação... para reencontrar-nos todos.
- Вот шанс снова поработать вместе.
Não me deixes na minha hora mais negra.
Конвой снова намерен собраться вместе.
O comboio vai reorganizar-se.
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе. Прости.
Não é por nada do que fizeste, mas sim por termos estado juntos novamente.
Теперь мы снова сможем быть вместе.
Mas não temos de ficar um contra o outro.
Мы снова будем вместе. Так, как раньше.
Podemos ficar juntos.
А теперь мы снова вместе.
Mas agora estamos juntos.
Давай снова работать вместе.
Voltaremos a trabalhar juntos.
Ты говоришь одно, он говорит другое, и вместе начинаете снова!
O quê? Vocês! Tu dizes uma coisa, ele diz outra e trocam tudo.
И мы никогда бы не смогли снова быть вместе.
Não nos iríamos voltar a ver.
Мне все равно, Леонард. Лишь бы мы снова были вместе.
Não me importa, desde que fiquemos juntos de novo.
И кто-нибудь начнет снова собирать ее вместе.
Alguem terá que voltar ensamblar as suas partes depois.
Если будем вместе, я снова изменю тебе.
Se voltássemos a andar, voltaria a trair-te.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Podes recomeçar a tua vida quando fizeres algum dinheiro... e puderes partir com a Thérèse.
"Приятно снова быть вместе, как в старые добрые времена".
É estupendo voltarmos a estar as três juntas como nos velhos tempos.
Я ведь просил тебя, на случай, если мы снова соберемся играть вместе.
Estava sempre a perguntar-te se íamos tocar outra vez.
Подумать только : мы снова вместе!
Estamos juntos de novo!
И снова брат, мы вместе.
La vamos nos, irmao, tu e eu.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Давай снова будем вместе.
Quero que voltemos a estar juntos.
Гарри, когда Альберт закончит дела в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", мы снова встретимся все вместе в твоём офисе.
Harry, quando o Albert acabar no "Great Northern" encontramo-nos na esquadra.
Теперь я чувствую, что мы снова по-настоящему вместе.
Agora, sinto que voltámos mesmo a estar juntos.
Мы снова будем охотиться вместе.
Vamos ambos "à caça".
Так приятно снова видеть вас вместе с мисс Бомон.
É tão bom vê-los juntos outra vez.
Я думаю, что мы можем снова быть вместе.
- Dá-me crédito. Penso que é tempo de nos ajuntarmos novamente.
Давайте снова жить все вместе, в квартире на первом этаже.
- Voltar a viver juntos, nos dois quartos do apartamento de baixo.
Я снова читала это, чтобы напомнить себе, почему мы не должны быть вместе.
Eu lia-as de tempos em tempos para me lembrar porque não nos devíamos juntar novamente.
Но самое главное, что мы снова будем вместе.
Mas o importante, é que estaremos juntos novamente.
Мы снова будем вместе, Боцман.
Voltaremos a estar juntos, Starbuck.
Брат Освин снова вместе с нами
O Irmão Oswin está novamente entre nós.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22