English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Сомневаюсь в этом

Сомневаюсь в этом traduction Portugais

534 traduction parallèle
Я не сомневаюсь в этом.
Não há dúvida nenhuma.
Но я сомневаюсь в этом.
Mas duvido.
Не сомневаюсь в этом!
Sem sombra de dúvida!
Я не сомневаюсь в этом.
Tenho certeza que sim. E seu esposo?
- Я не сомневаюсь в этом.
Assim será.
Не сомневаюсь в этом.
Tenho a certeza.
Сомневаюсь в этом, дорогая моя.
Duvido, querida.
Я не консультировался с д-ром Маккоем, но я не сомневаюсь в этом.
Não consultei o Dr. McCoy, mas não tenho dúvidas.
Очень смешно. Но я сомневаюсь в этом.
Seria hilariante, mas duvido.
Я не сомневаюсь в этом!
Não ousarei mais duvidar!
Я сомневаюсь в этом.
Duvido.
- Я Сомневаюсь в этом. Дерьмо случается, Вы знаете, как футболки говорит.
Duvido. "Coisas que acontecem" como dizem as t-shirts.
Я не сомневаюсь в этом, Гастингс.
- Não duvido, Hastings.
Сомневаюсь в этом, сэр.
- Duvido disso, senhor.
- Я и не сомневаюсь в этом.
Sim, tenho a certeza que sim.
Сильно сомневаюсь в этом.
Duvido.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
De certeza que sim, mas eles não podem ignorar o Webb como a mim ou a ti.
Их могло быть больше одного, но я сомневаюсь в этом.
Poderia haver mais uma pessoa, mas eu duvido.
Желаю тебе найти счастье с Барбарой. Хотя я в этом очень сомневаюсь.
Espero que tu e a Barbara sejam muito felizes, o que duvido muito.
- Но я в этом сомневаюсь.
- Mas duvido muito que...
- В этом я очень сомневаюсь, дорогая.
Duvido. Duvido muito, querida. - Tu não sabes.
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь.
Morte acidental, pura e simples.
Иногда, я и в этом сомневаюсь.
Às vezes fico em dúvida a respeito disso também.
Я в этом не сомневаюсь, отец.
Não ponho isso em causa.
Я в этом не сомневаюсь.
Estou certa quesim.
- Именно. Я в этом не сомневаюсь.
É exactamente nisso em que acredito.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
Não digo que não deva estar satisfeito, mas duvido que esteja.
Я в этом не сомневаюсь.
Sim, não duvido.
В этом я не сомневаюсь. - Вы не останетесь?
- Não fica?
Я в этом не сомневаюсь, иначе я попросил бы пятьдесят.
Claro que säo, Paträo. Se achasse que näo, pediria 50.
Возможно, это был зов крови между нами, но я в этом сомневаюсь.
Talvez fossem os laços de sangue, mas duvido.
- Я часто в этом сомневаюсь.
Sabia disso? Frequentemente tenho as minhas dúvidas.
Я в этом не сомневаюсь.
Claro que é.
- В этом я не сомневаюсь.
- Não duvido.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Sabes, Maria, às vezes penso se alguma vez... descobriremos o sentido de tudo... a trabalhar num lugar destes.
Я очень сильно в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
- O, я сомневаюсь, что она в этом понадобится.
Duvido que seja ela.
- Я ни минуты в этом не сомневаюсь.
Não tenho por que duvidar. Santo Deus!
В этом я не сомневаюсь.
- Disso não tenho dúvidas.
Я очень в этом сомневаюсь.
- Desculpe-me tomar o seu tempo.
В этом я не сомневаюсь, мисс Лемон. А где это дом?
Acredito, Miss Lemon, mas onde era a casa?
Я в этом сомневаюсь.
Eu duvido.
- Я в этом сомневаюсь! - Анджела, послушай меня!
- Angela, escuta.
Сомневаюсь в этом.
- Duvido disso.
О, я в этом не сомневаюсь.
Não duvido.
Я в этом не сомневаюсь,
Sim, estou certo de que sim.
Если этот корабль там появится - в чем я сомневаюсь - я хочу знать об этом.
Se essa nave lá aparecer, quero ser informado.
Я в этом сомневаюсь, но если так, то их выпустят на свободу.
Se forem, serão libertados.
Но я в этом сомневаюсь.
Mas duvido muito.
Очень в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
В этом я очень сомневаюсь.
Duvido muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]