English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так сразу

Так сразу traduction Portugais

815 traduction parallèle
- Так сразу?
- Barão, de uma só vez?
Я не могу так сразу сказать.
Não lhe sei dizer assim de repente.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Camaradas, não vamos ceder tão facilmente.
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
- Não esperes que ta dê de improviso.
И он так сразу стал полковником с первоклассным полком?
E agora é coronel num regimento de primeira classe?
Так сразу и не припомню, но их была просто куча.
É difícil, assim de repente, mas houve muitas.
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Não esperava que entrasses já em acção.
Как только попадаю в пустыню, так сразу пить хочется.
Mal chego ao deserto fico com sede.
- Ночлег. Можно было так сразу сказать.
Podia ter dito isso, inicialmente.
- Вот так сразу?
De repente? Hoje?
Давно не виделись. И вдруг так сразу
Há muito que não vinha em pessoa.
- Как только, так сразу.
- Já não me dá...
Понимаю, мне не следовало вываливать это вот так сразу.
Não devia falar assim.
Значит, как чинить так сразу давай я, а как рулить так я не гожусь, да? !
Servi para o construir, mas para ir nele...
Так сразу не скажу, надо навести справки.
Saberemos mais quando for descodificado.
Как только я заканчивал работу, так сразу его возвращал.
Entregava-a mal acabava o que tinha para fazer.
- Так сразу?
E porque é que não esperamos?
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
Não imagino nada. Se me escapou, nem sequer sei como.
Не нужно сдаваться так сразу, парни.
Não desistam tão depressa, companheiros.
Спорю, что как только вышел от меня, так сразу схватился за телефон.
Aposto que estavas ao telefone dois minutos depois de saíres do meu escritório.
Дэнсер, ты отправился к Филу сразу после того, как вырубил свет в Лайчи, так?
Dancer, foi ao quarto do Phil, Logo depois de ter apagado a luz no Lichee, não foi?
Она не покажется, так как знает : я сразу раскушу её.
Não vai querer conhecer-me. Sabe que qualquer mulher vê as intenções.
- Ну нет, не так же сразу. - Нет?
- Mas isto é cedo demais.
Если эти парни, будут так стрелять, я, пожалуй, пойду сразу займу место в спасательной шлюпке.
Preparem-se. Alcance, 1800... Se esses bebés manejarem as armas... vou já escolher um bom lugar no bote salva-vidas.
Понял. Что ж сразу так не сказал?
Porque não disse logo isso?
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
Pensei que fosse mais seguro, no caso dele entrar primeiro.
— Вы сразу были с Закетти, так?
- Vocês estiveram sempre juntos. - Não é verdade.
Так что вы сразу не сказали
Então porque não o disseste?
Все сразу невозможно, не так ли?
Não se pode ter tudo.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Desabafa, vai fazer-te bem.
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
A elizabeth fica tão destroçada que comprará três chapéus novos.
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
Porque eu devia conhecê-lo melhor... porque sempre que o faço, ponho o pé na poça.
И притом крикнул так, чтобы известить об этом сразу всю округу?
Acha que o rapaz ia gritar isso de modo a que toda a vizinhança ouvisse?
Может, вам могло... могло... могло так показаться, но на самом деле... В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается. И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
Estás a brincar! Dá vontade de ir atrás e levantá-las.
- Вот так всё сразу?
- Você é muitas coisas.
Я был против того, чтобы вы руководили операцией. Да, так что, я нисколько не разочарован. Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
Eu nunca fui a favor de que liderasse esta operação, por isso não estou desiludido com a sua prestação, porque a primeira impressão que tive de si foi desfavorável.
Именно так, и попытается, но не сразу. Мы знаем, что оно питается страхом.
Alimenta-se do medo e do terror.
Вобщем, когда Хатч пришел, он сразу же заметил, что что-то не так.
O Hutch chegou, e viu logo que algo estava mal.
Сложно так все сразу организовать
Não terei tempo para organizar nada.
Если что-нибудь пойдет не так, то сразу приду.
- É provável que comecem. Espero lá fora. Se der para o torto, venho cá separar-vos.
Я так не могу. Как только успокоюсь, я сразу буду ехать километров 80 в час.
Assim que me distraísse, voltaria a dirigir a 100 km / h, como sempre.
Так что я буду говорить сразу о деле.
Por isso, vou ser objectivo.
Ну, не знаю, не знаю. Что, вот так, сразу, прямо сейчас?
Não sei, assim de repente, é tudo tão rápido.
.. так как сразу же явилась в суд по повестке.
Os pais atestam.
Если на кого посмотрю не так, сразу пощечина.
Se olho para alguém de maneira errada, levo um estalo.
Так что пусть Брайан отвезет тебя домой сразу после ужина, потому что папа хочет, чтобы мы переночевали в "Холидей Инн" на I-7 4.
- Não creio. O Brian que te traga cá depois do jantar. O pai quer que fiquemos no "Holiday Inn".
А бабы в этой стране, когда так делаешь, всё сразу понимают.
Mas as mulheres deste país, quando fazes isto, elas sabem.
Тони! Я так рад, что ты сразу откликнулся на приглашение.
Ainda bem que pudeste vir tão em cima da hora.
- Не нужно, так бы сразу и сказали.
- Se não o quer, apenas diga-o.
Так бы сразу и сказала.
Deveria ter me dito isso logo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]