English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты заслуживаешь кого

Ты заслуживаешь кого traduction Portugais

18 traduction parallèle
Ты заслуживаешь кого-то...... помоложе.
Mereces alguém mais fresco.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Olha, eu sei que isto custa, mas tu mereces alguém melhor.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Eu sei que é sexo, mas... E tu mereces alguém que queria estar contigo, e que te ame apenas a ti. E só a ti.
Я пытаюсь сказать, что ты заслуживаешь кого-нибудь классного, и если ты чувствуешь, что этот парень именно то, что надо, просто не дай ему уйти.
Se sentes que este é o tal... então, não o deixes escapar.
И ты заслуживаешь кого-то, кто будет обращаться с тобой как с королевой.
E tu mereces alguém que te trate como uma rainha.
Я думаю... Думаю, ты заслуживаешь кого-то лучше, чем она.
Bem, eu acho... que merece melhor do que ela.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь кого-то хорошего.
Ainda bem, porque tu mereces estar com um bom homem.
Нет, ты заслуживаешь кого-то получше.
Não, tu mereces alguém melhor do que eu..
Ты заслуживаешь кого-то, кто не обручён с другой.
Tu mereces alguém que não esteja noivo de outra pessoa.
- Что? Ты заслуживаешь любить кого-то.
Mereces amar alguem.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, sem ofensa. Mas tu mereces alguém melhor do que o Travis.
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
Mereces uma medalha, um feriado ou pelo menos um abraço de alguém.
И поэтому нужно положить этому конец потому что ты заслуживаешь быть с кем-то, кого ты можешь узнать полностью и...
Por isso, tenho de terminar isto... porque tu mereces estar com alguém que possas conhecer por completo e...
Ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
Mereces melhor do que eu.
Ты заслуживаешь выйти замуж за того, кого любишь
Mereces casar com alguém que ames ou pelo menos gostes.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Isto é verdadeiro, Mellie. Depois de todos estes anos, e de tudo o que fizeste por ele, mereces uma coisa verdadeira. Alguém que não está a fingir ser um homem que te ama, mas alguém que te ama a sério.
После того, что ты сделала с теми, кого я люблю, ты заслуживаешь намного худшего.
Depois do que fez às pessoas que eu amo, merece muito pior!
А Сара правда твоя невеста, или ты нанял кого-то, чтобы показать, что ты нормальный и заслуживаешь доверия?
A Sara é mesmo tua noiva ou é só uma pessoa que contrataste para pareceres normal e de confiança?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]