Хоть какие traduction Portugais
271 traduction parallèle
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Fico contente de ver que ainda tem sentido de famiilia.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Vai alegar circunstâncias atenuantes?
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Não sentes nada por mim?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... escritórios do seu representante legal, Irving Gold na esperança de obter algum comentário.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Mas podemos pegá-lo por sonegação, se provarmos que dinheiro da "organização" vai para o bolso dele.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Se provarmos que recebeu algum pagamento podemos processá-lo por sonegação de imposto de renda.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Ele comprou sapatos novos recentemente?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Não tem nem um pouco de vergonha, Kirk?
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Principalmente se eles te causaram qualquer tipo de problema.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения... И необязательно большие. Малюсенькое сомнение, крошечное...
Então, é melhor pensares bem, porque se tens alguma dúvida e nem precisa de ser uma grande dúvida, basta uma pequena dúvida, uma dúvida minúscula...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
Fazes alguma ideia porque ficaria ela tão...
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
Não foi fácil convencer o Chanceler Gowron a dispensar naves.
"то бы ни говорили о доктрине национал-социализма," увак. ¬ ней есть хоть какие-то принципы.
Digam o que quiserem dos dogmas do Nacional-Socialismo, mas, pelo menos, é um ethos.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Se todos aqueles que a apoiam soubessem como eu trabalhei. As noites passadas no livro de curso, para eles poderem recordar.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
Duvido que alguma emoção agite aquele coração empedernido.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Não têm um indício que nos permita começar a busca?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Tem alguma ideia onde possa estar o Dr. lkuma?
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Se eu tivesse dúvidas, sugeria que o tirassem daqui agora.
- Фиц, есть хоть какие-то новости?
- Tens notícias?
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Se isso importa, é bom ver os rostos de todos vocês.
Джои, а там вообще хоть какие-то хорошие новости есть?
Joey, há para aí alguma boa notícia?
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Caso haja alguma dúvida sobre o que estava a dizer, não.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
E parecia-me sensato continuar a rastejar. Se não pensasse nisso, era como não importasse.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
Duvido que lhe saque algum dinheiro.
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Se quisesses ir à Comissão de Ética, terias confrontado a Sonia primeiro.
Ты не мог бы надеть хоть какие-нибудь штаны?
Podias ir vestir umas calças, por favor?
По-моему, нам уже должны сообщить хоть какие-то новости.
Acho que nesta altura já devíamos saber alguma coisa.
Хоть какие-нибудь комментарии?
Seja o que for?
Мы оба понимали, если у ребенка будут хоть какие-то белые черты, это поставит крест на её отношениях с Марлоном.
Nós dois sabíamos que se o bebê nascesse com características brancas Iria significar o fim de Lonette e Marlon.
Лучше скажи, что ненавидишь меня, я увижу хоть какие-то чувства!
Preferia que dissesses que me odeias, ao menos haveria paixão.
Лучше скажи, что ненавидишь меня, я увижу хоть какие-то чувства!
Preferia que dissesses que me odeias, ao menos haveria paixão!
У меня хоть какие-то.
Bem, pelo menos tenho uma relação.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
Precisamos saber, pelo bem da peça, se têm alguma relação, se subscreveram algum boletim, se assistiram a alguma reunião, qualquer coisa, qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa de todo, porque agora é altura de nos dizerem.
Да, стало бы... если бы у меня остались хоть какие-то чувства.
Sim, faria... Se eu ainda sentisse alguma coisa por você.
Я думаю, я имею право на хоть какие-нибудь дерьмовые ответы о том, что творится вокруг.
Por isso acho que mereço o raio de algumas respostas.
Все его с нетерпением ждут, потому что, ну, понимаете, мало кто получает хоть какие-то призы.
Todos estão ansiosos pois muita gente aqui não costuma receber prémios como a Meredith ou o Kevin.
Она оставила хоть какие-то деньги?
Bem, sua mãe vivia com uma pequena pensão,
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Preciso de saber onde te contactar. Mandas-me esconder numa cabana e depois não me dizes o que se passa?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Continuaremos a ser quem somos?
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
Só quero uma informação.
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
Ei Loc, espero que não andes a vender o sonho do cabrão.
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Se houvesse a mínima área em que precisássemos de trabalhar, pensaria que não éramos suficientemente loucos.
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
Tem alguma memória consciente?
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Alguma ideia sobre as três coisas mais sobrestimadas no mundo?
Ты хоть понятие имеешь, в какие неприятности ты влип?
Fazes ideia do sarilho em que estás metido?
Они должны знать хоть что-нибудь. Какие у нее симптомы?
- Eles têm de ter alguma ideia.
Ты абсолютно на всех смотришь сверху вниз, ты не способен хоть изредка действовать спонтанно и проявлять какие-то чувства.
Achas-te melhor do que toda a gente e não és capaz de fazer nada espontâneo ou carinhoso.
- Мэри, ты хоть представляешь, какие у нас будут неприятности, если Ховард придет и...
Mary, tu não fazes ideia dos sarilhos em que estamos metidos... - se o Howard nos descobre...
Господи, ну если у тебя были какие-то планы, мог бы хоть что-нибудь сказать.
Jesus, se tinha mais planos, gostava que me tivesse dito.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие есть 68
какие они есть 83
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие есть 68
какие они есть 83
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64