English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что должна была сделать

Что должна была сделать traduction Portugais

186 traduction parallèle
Ты сделала то, что должна была сделать, милая.
Você fez o que tinha de fazer, querida.
- Я сделала все, что должна была сделать.
Fiz tudo o que tinha de fazer.
А ты сделала то, что должна была сделать.
Fiz o que tinha que ser feito.
Ты сделала то, что должна была сделать.
Fizeste o que tinhas que fazer.
Ёдиссон, € сделала всЄ, что должна была сделать.
Addison, eu fiz tudo exactamente da maneira que era suposto ser feito.
Потому что я сделала все, что знала, все, что должна была сделать, но если она увидит меня без дела...
Porque eu fiz tudo o que sei fazer, tudo o que é suposto fazer, mas se ela me vê sem fazer nada...
Я сделала то, что должна была сделать и все идет просто замечательно.
Fiz o que tinha a fazer, e está tudo a correr bem.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы спасти дом.
Fiz o que tinha que fazer para salvar a casa.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы вытащить вас оттуда. Точка!
Fiz o que tinha de fazer para te pôr cá fora, ponto final!
и ты сделала то, что должна была сделать.
E fizeste o que tinhas de fazer.
Потом я вспомнила, что должна была сделать что-то,
Então, lembrei-me de que havia algo que tinha de fazer.
И тогда я взяла жизнь за рога и сделала то, что должна была сделать.
Então, agarrei a vida pelos... cornos e fiz o que tinha de fazer.
Он серьезно ранен, и я сделаю то, что должна была сделать сразу.
Ele está muito mal, e eu vou fazer o que devia ter feito logo de inicio.
Я сделала то, что должна была сделать.
Fiz o que foi preciso.
А что, по-вашему, я должна была сделать?
O que deveria ter feito, na sua opinião?
Я должна была что-то сделать
Tinha de fazer algo.
Что я должна была сделать?
Que querias que fizesse?
А что ты должна была сделать?
Então, o que devias ter feito?
А что по-твоему я должна была сделать, Денни? Назвать тебе долготу и широту? Думаешь, я должна была выложить радиочастоту, на которой мы передаем?
Achaste que eu ia passar a frequência em que estávamos a transmitir?
Что я должна была сделать?
O que posso fazer?
Я не должна была заставлять вас идти со мной, если все, что я хотела на самом деле - это сделать что-нибудь для себя.
Eu não vos devia ter forçado a virem comigo... Quando o que eu realmente queria era fazer alguma coisa por mim.
Я должна была что-нибудь сделать.
Tinha de fazer alguma coisa.
- Я должна была сделать это. - Что?
- Eu devia tê-lo feito.
Я боялась, что никто не придет. Я должна была что-то сделать
Não podia arriscar que não aparecesse ninguém, ele ficava desolado, eu tinha de fazer algo.
Я должна была сделать то, что посчитала правильным.
Eu tinha que fazer o que pensei ser o certo.
- " о, что должна была сделать уже давно.
E o que vai fazer?
Я должна была что-то сделать.
- Eu tinha de fazer algo.
А что я должна была сделать? Уйти посреди съемок фото для обложки?
Não pude sair durante a sessão.
Я должна была остаться и сделать что-то.
Devo ficar e fazer algo.
Ну, я должна была что-то сделать.
Agora, tenho que fazer um movimento.
И что по-твоему я должна была сделать, Mike? оставить их у тебя в бардачке?
O que eu deveria fazer, Mike, deixar na sua caminhonete?
Нет, ты должна была сделать все, что ты могла.
Não, devias ter feito tudo o que pudesses.
Я должна была остаться и... и сделать копии нового бюджета для всего персонала, потому что округ отказывается платить секретарю сверхурочные.
- Eu sei, tive de ficar e... tirar fotocópias do novo orçamento para o pessoal todo, porque o distrito não nos deixa pagar horas extraordinárias às secretárias.
Завтра вечером Я хочу сделать это настолько грязно и настолько извращенно, чтобы я забыла о том, что это должна была быть моя свадьба.
Amanhã à noite, quero fazer coisas tão porcas e tão depravadas que vou esquecer que este era suposto ser o meu casamento.
ваша жена была беременна в то же самое время, когда и я, но вы считали, что я должна была сделать аборт.
A sua mulher estava grávida ao mesmo tempo que eu, mas achou que eu devia abortar.
Ладно, хватит! Сегодня, когда он будет уходить.. я сделаю то, что должна сделать, чтобы моя семья была в безопасности.
Esta noite, quando sair... vou fazer o que tem de ser feito, para garantir a protecção da minha família.
- Я должна была что-то сделать.
- Tinha de fazer alguma coisa.
И что же я по-твоему должна была сделать?
O que querias que fizesse?
¬ се что он хотел сделать - отдать власть богу, котора € и должна была принадлежать ему одному.
Tudo o que ele estava fazendo era devolver o poder a Deus.
То, что должна была сделать несколько часов назад.
O que eu deveria ter feito horas atrás.
Я должна была сделать что-то.
Tinha de fazer alguma coisa.
Все эти наличные платежи означают что добрый дядюшка не хотел, оставлять след, связывающий его с тем, что Софи должна была дня него сделать.
Como é que sabia? Todo esse dinheiro vivo significa que o tio velho e rico não queria um rasto de papel que o ligasse àquilo que a Sophie estava a fazer para ele.
Я же должна была что-то сделать.
Não fazia ideia. Devia ter feito algo.
Что я должна была сделать?
O que devia ter feito?
Произнеси хоть одно недоброе слово, и я сделаю то, что мать-природа должна была сделать 50 лет назад.
Outra palavra má e farei o que a natureza devia ter feito há 50 anos.
Сожалею ли я о том, что должна была сделать? Нет.
Se me arrependo de fazer o que tive de fazer?
Он сказал мне, что я должна была сделать, чтобы заставить вас молчать иначе Дойл оказался бы не единственным, кто потерял жену и дочь.
Disse-me para fazer o que fosse preciso para te manter calado, ou o Doyle não seria o único homem a perder a sua esposa e a sua filha.
Я понимаю, что это была наша ошибка, мистер Тэн, но что я должна сделать с лишними 90 корзинками?
Eu sei que foi um erro nosso, Sr. Tanble, mas o que é suposto eu fazer com 90 arranjos florais a mais?
Что я должна была такого сделать? Твои джедайские приколы на мне не работают.
- O que tenho eu a ver com isso?
Я должна была сделать аборт, когда ещё был шанс, потому что ты не достоин быть отцом!
Devia ter abortado quando tive a oportunidade. Não foste feito para ser um pai.
Ты можешь разрешить мне сделать то, что я должна была сделать давным-давно.
Podes dar-me a tua autorização para fazer algo que devia ter feito há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]